И теперь он со спокойствием фаталиста ждал, чтобы увидеть, удался ли фокус. |
In minutes the FBI men and the guide reached the quarry. | Через пару минут фэбээровцы с проводником достигли каменоломни. |
They searched it thoroughly, then ran to the edge and looked over. | Они обшарили ее вдоль и поперек, потом подбежали к обрыву и глянули вниз. |
At last they sat down on a large gray boulder. | В конце концов они уселись на большую серую глыбу. |
"He must have jumped," said the guide. | - Он, должно быть, спрыгнул, - заметил проводник. |
"I don't believe it," said the chief agent. | - Не верю, - возразил главный агент. |
"You don't know Varadin." | - Ты просто не знаешь Варадина. |
"Well, he ain't here," said the guide. | - Ну, здесь-то его нет, - сказал проводник. |
"And he couldn't have doubled back on us." | - А проскользнуть мимо нас он никак не мог. |
The chief agent scowled and tried to think. | Главный агент нахмурился, пытаясь сосредоточиться. |
He put a cigarette in his mouth and scratched a match on the boulder. | Сунув в рот сигарету, он чиркнул спичкой по глыбе. |
The match wouldn't light. | Спичка не загорелась. |
"That's funny," he said. | - Странно, - сказал агент. |
"Either I've got wet matches or you've got soft boulders." | - Или спички у меня отсырели, или камни у вас тут размякли. |
The guide shrugged his shoulders. | Проводник пожал плечами. |
The agent was about to say something else when an old panel truck with ten men in the back drove into the quarry. | Агент собрался было добавить еще что-то, но тут в каменоломню въехал старый грузовой автофургон с десятком человек в кузове. |
"Catch him yet?" the driver asked. | - Ну как, поймали? - спросил шофер. |
"Nope," the agent said. | - Не-а, - ответил агент. |
"I guess he must have gone over the edge." | - Должно быть, он сиганул с обрыва. |
"Good riddance," the truck driver said. | - Туда ему и дорога, - сказал водитель грузовика. |
"In that case, if you gents don't mind-" | - В таком случае, если вы, господа, не возражаете... |
The FBI agent shrugged his shoulders. | Агент ФБР пожал плечами: |
"Okay, I guess we can write him off." | - О'кей, я думаю, мы можем списать его со счетов. |
He stood up, and the guide and the other agents followed him out of the quarry. | Он встал, и все три агента вместе с проводником зашагали прочь из каменоломни. |
"All right, boys," the driver said. | - Ладно, ребятки, - заявил водитель. |
"Let's go to work." | - Пора за работу! |
The men scrambled out of the truck, which was marked EASTERN MAINE GRAVEL CORPORATION. |