Тем временем в Баналии... | страница 2



Все, что у него осталось, - это семьдесят пять тысяч долларов, взятых в банке, да сумка со снаряжением для трюков.
He tried to throw off his pursuers, leading them up mountains and doubling back through valleys.Он принялся петлять по горам и долинам, надеясь сбить ищеек со следа.
But the Maine guide could not be deceived in his native woods.Но обвести вокруг пальца проводника в его родных лесах было невозможно.
Inexorably the gap closed between the hunters and the hunted.Разрыв между охотниками и добычей неумолимо сокращался.
At last Varadin found himself on a dirt road.В конце концов Варадин очутился на грязной дороге.
He followed it and came to a granite quarry.Дорога вывела его к гранитной каменоломне.
Beyond the quarry, cliffs tilted steeply into the boulder-strewn sea.За ней скала круто обрывалась в усеянное рифами море.
To climb down was possible; but the FBI agents would pick him off before he reached the bottom.Спуститься по обрыву было можно, но фэбээровцы схватят его еще на полпути.
He looked around.Варадин огляделся.
The quarry was strewn with gray granite boulders of all sizes and shapes.Кругом валялись серые гранитные глыбы самой разной величины и формы.
Varadin's luck, his fantastic luck, was still with him.Удача - легендарная варадинская удача - все же не покинула его!
It was time for his final illusion.Пора приниматься за финальный фокус.
He opened his escape kit and took out an industrial plastic that he had modified for his own use.Он открыл сумку и вытащил промышленный пластик, усовершенствованный им для собственных нужд.
His quick fingers constructed a framework of branches, lashing them together with his shoelaces.Проворные пальцы соорудили из веток каркас, связав их шнурками из ботинок.
Over this he spread the plastic, rubbing dirt and granite dust into it.На каркас Варадин натянул пластик, втирая в него грязь и гранитную пыль.
When he was done, he stepped back and surveyed his work.Закончив, он отошел и оценил свою работу.
Yes, it looked like any other large boulder, except for a hole in one side.Да, выглядит не хуже любой другой большой глыбы, если не считать дыры, зияющей сбоку.
Varadin stepped in through this hole and, with his remaining plastic, sealed all but a tiny breathing hole.Варадин нырнул в дыру и оставшимся пластиком заклеил ее, оставив маленькое отверстие для воздуха.
His concealment was complete.Сооружение укрытия было закончено.
Now, with fatalistic calm, he waited to see if the trick would work.