Всё сильнее казалось, что магия в каком-то смысле сколь угодно могущественна, и действительно было бы удобнее, если бы Гарри мог просто обойти все эти концептуальные ограничения, которые мешают людям изобрести заклинания вроде |
'Just Fix Everything Forever', but somehow nothing was ever that easy where magic was concerned. | "Просто Реши Все Мои Проблемы". Но почему-то во всём, что касалось магии, всегда возникали какие-то трудности. |
Harry looked at his mechanical watch again, but it still wasn't time. | Гарри снова посмотрел на свои механические часы, но было ещё рано. |
He'd attempted to cast the Patronus Charm, meaning to tell his Patronus to go to Hermione Granger. | Он уже пробовал вызвать патронуса, чтобы послать его к Гермионе Грейнджер. |
Just in case it was all a lie, a False Memory Charm or one of the who-knew-how-many-ways that wizards could be made to close their eyes and dream. | Просто на случай, если всё это было ложью, последствием заклинания Ложной памяти или одним из кто-его-знает-скольких способов, которыми можно заставить волшебника закрыть глаза и видеть сны. |
Just in case the real Hermione was alive and being held somewhere, despite his feeling her life as it left her. | Просто на случай, если настоящая Г ермиона жива и её держат где-то взаперти - несмотря на то, что он ощутил, когда жизнь покидала её. |
Just in case there was an afterlife and the True Patronus could reach it. | Просто на случай, если жизнь после смерти существует и Истинный патронус может проникнуть туда. |
The spell hadn't worked though, so that particular test had failed to provide any evidence, leaving him with the previous, unfavorable prior. | Но заклинание не сработало, так что данный эксперимент не дал ему никаких свидетельств, оставив его с прежней неутешительной версией. |
Time passed, and yet more time. | Прошло какое-то время, потом ещё немного времени. |
From the outside you would've just seen a boy, sitting, staring at his wand with an abstracted gaze, looking at his watch every two minutes or so. | Сторонний наблюдатель увидел бы только сидящего мальчика, который отсутствующим взглядом уставился на свою волшебную палочку. Примерно каждые две минуты мальчик посматривал на часы. |
The door to the infirmary section opened once again. | Дверь открылась снова. |
The boy sitting there looked up with a deadly, chilling glare. | Сидящий мальчик направил вверх ледяной убийственный взгляд. |
Then the boy's face cracked in dismay, and he scrambled to his feet. |