"They'll say, you're crazy, have a nice stay in this asylum. | - Они скажут: вы сошли с ума, вот вам тёплое местечко в психушке. |
That's assuming the Ministry Obliviators don't get to you first and erase your memories. | Это если допустить, что Стиратели памяти из Министерства не доберутся до тебя раньше. |
They do that to Muggles a lot, I hear. | Я слышал, они часто имеют дело с маглами. |
I figure the real higher-ups in our government have formed some cozy accomodations of their own. | Подозреваю, шишки из нашего правительства по-тихому сговорились с Министерством. |
Maybe they get a few healing Charms now and then, if someone important manages to get cancer." The boy gave that twisted smile again. "And that's the situation, Dad, as Mum already knows. | Возможно, они получают целебные чары время от времени, если кому-то важному доведётся заболеть раком, - мальчик снова криво усмехнулся. - Такова ситуация, папа, и мама об этом знает. |
They'd never have brought you here or told you anything, if there was a single thing you could do about it." | Они бы ни за что не привели вас сюда и не сказали бы вам ничего, если бы вы хоть что-то могли с этим поделать. |
The man's mouth opened but no words came out, as though he had been reading from a script which described what a concerned parent ought to do in this sort of situation, and this script had suddenly arrived at a blank spot. | Мужчина открыл рот, но не произнёс ни звука. Словно он читал реплики из сценария, где описывалось, что именно обеспокоенный родитель должен делать в подобной ситуации, а сценарий внезапно закончился. |
"Harry," the woman said falteringly. | - Гарри, - нерешительно произнесла женщина. |
The boy looked at her. | Мальчик посмотрел на неё. |
"Harry, did something happen to you? | - Гарри, с тобой что-то произошло? |
You seem... different..." | Ты кажешься... другим... |
"Petunia!" the man said, his tongue apparently working once more. "Don't say such things! | - Петуния! - воскликнул мужчина, к которому вернулся дар речи. - Не говори так! |
He's under stress, that's all." | У него стресс, вот и всё. |
"Well, Mum, you see -" The boy's voice cracked. "Are you sure you want this all at once, Mum?" | - Ну, мам, знаешь... - голос мальчика дрогнул. -Ты уверена, что хочешь узнать всё сразу? |
The woman nodded, though she didn't speak. | Женщина кивнула, хотя не сказала ничего. |
"I've got... you know how that school psychiatrist thought I had anger management problems? |