Дорис с сочувствием отнеслась к его откровениям, но отказалась выйти за него замуж. |
"You must tell a girl that you love her," she declared. | - Девушке нужно говорить, что ты ее любишь, -заявила она. |
"You have to tell her a hundred times a day, Jefferson, and even then it's not enough." | - Ей нужно повторять эти слова сто раз в день, Джефферсон, и даже тогда будет недостаточно. |
"But I do love you!" Toms protested. | - Но я в самом деле люблю тебя, - возразил Томс. |
"I mean to say I have an emotion corresponding to-" | - Вернее, я хотел сказать, что чувствую что-то похожее на... |
"Oh, stop it!" | - Прекрати, надоело. |
In this predicament, Toms thought about the Language of Love and went to his professor's office to ask about it. | Не зная, что предпринять, Томс вспомнил о Языке Любви и отправился к профессору расспросить о нем поподробнее. |
"We are told," his professor said, "that the race indigenous to Tyana II had a specific and unique language for the expression of sensations of love. | - Говорят, - начал профессор, - что жители Тианы-2 придумали особый язык для выражения любовных эмоций. |
To say | Фраза |
'I love you' was unthinkable for Tyanians. | "Я тебя люблю" - совершенно немыслима для тианцев. |
They would use a phrase denoting the exact kind and class of love they felt at that specific moment, and used for no other purpose." | Они могут дать точную характеристику испытываемого ими в данную минуту чувства, причем слова эти никогда не повторятся ни в одной другой ситуации. |
Toms nodded, and the professor continued. | Томс кивнул, и профессор продолжал. |
"Of course, developed with this language was, necessarily, a technique of lovemaking quite incredible in its perfection. | - Конечно же, тианцы не остановились на теории. Они разработали методику ухаживания и технику любовной игры, достигнув в этом совершенства. |
We are told that it made all ordinary techniques seem like the clumsy pawing of a grizzly in heat." | Считают, что в сравнении с ними все, созданное в этой области другими народами, выглядит просто жалким любительством. |
The professor coughed in embarrassment. | Профессор смущенно кашлянул. |
"It is precisely what I need!" Toms exclaimed. | - Это как раз то, что мне нужно, - возликовал Томс. |
"Ridiculous," said the professor. | - Все это забавно, но не более, - заметил профессор. |
"The technique might be interesting, but your own is doubtless sufficient for most needs. | - Какими бы уникальными не были их приемы, они, я уверен, не имеют никакого практического смысла. |