|
So Toms went to work memorizing great long lists of natural wonders, to what sensations they were comparable, and at what stage they appeared in the anticipation of love. | Итак, Томс с головой ушел в работу, запоминая целые страницы с описаниями чудес природы, адекватных им любовных переживаний и случаев, когда эти описания могут быть использованы. |
The language was thorough in this regard. | Язык Любви был очень точен. |
Every state or object in nature for which there was a response in love-anticipation had been cataloged, classified, and listed with suitable modifying adjectives. | Каждый объект или явление природы, соответствующее определенному любовному чувству, было пронумеровано, помещено в определенный раздел каталога и снабжено подходящим прилагательным. |
When he had memorized the list, Varris drilled him in perceptions of love. | Когда Томс запомнил весь список, Вэррис начал натаскивать его по восприятию любви. |
Toms learned the small, strange things that make up a state of love. | Юноша изучал микроскопические оттенки чувства. |
Some were so ridiculous that he had to laugh. | Некоторые из них показались Томсу до того нелепыми, что он рассмеялся. |
The old man admonished him sternly. | Старик сделал ему строгое замечание. |
"Love is a serious business, Toms. | - Любовь - дело серьезное, Томс. |
You seem to find some humor in the fact that love is frequently predisposed by wind speed and direction." | Что смешного находишь ты в том, что на чувства часто оказывают влияние скорость и направление ветра? |
"It seems foolish," Toms admitted. | - Мне это кажется просто глупым, - признался Томс. |
"There are stranger things than that," Varris said, and mentioned another factor. | - То, над чем ты смеялся, еще не самое странное из того, что тебе придется услышать, - сказал Вэррис и привел другой пример. |
Toms shuddered. | Томс вздрогнул. |
"That I can't believe. | - Не может быть. |
It's preposterous. | Это же абсурд. |
Everyone knows-" | Да все знают... |
"If everyone knows how love operates, why hasn't someone reduced it to a formula? | - Но если все все знают, то почему до сих пор не выведена формула любви? |
Murky thinking, Toms, murky thinking is the answer, and an unwillingness to accept cold facts. | Узость людского мышления, Томс, узость мышления и нежелание взглянуть правде в глаза. |
If you cannot face them-" | Правда, если тебе угодно пойти по стопам большинства... |
"I can face anything," Toms said, "if I have to. | - Нет, - ответил Томс. - Я пересмотрю свои взгляды. |