|
They could not even pronounce his name. They called him Rice, and Rye, and Rise. | Они даже не знали, как толком произносить его имя, и называли его то Райс, то Рай, то Райз. |
"It's pronounced Reese," Rhys kept telling them. | - Правильно говорить Р-И-И-С, - не уставал повторять им Рис. |
The girl took pity on him. | Девушка же жалела его. |
Her name was Gladys Simpkins and she shared a tiny flat in Tooting with three other girls. | Ее звали Глэдис Симпкинз, и она снимала крохотную квартирку в Тутинге на паях с тремя другими девушками. |
One day she allowed the young boy to walk her home after work and invited him in for a cup of tea. | Однажды она позволила пареньку проводить себя домой и пригласила его на чашку чая. |
Young Rhys was overcome with nervousness. He had thought this was going to be his first sexual experience, but when he began to put his arm around Gladys, she stared at him a moment, then laughed. | Молодой Рис запаниковал, подумав, что ему предстоит первая в его жизни близость с женщиной. Но когда он попытался обнять Глэдис, она вытаращила на него глаза, а затем рассмеялась. |
"I'm not giving none of that to you," she said. "But I'll give you some advice. | - Этого ты не получишь, - сказала она, - но зато я дам тебе совет. |
If you want to make somethin' of yourself, get yourself some proper clothes and a bit of education and learn yourself some manners." | Если хочешь чего-либо добиться, во-первых, оденься поприличнее, во-вторых, получи хоть какое-нибудь образование и, в-третьих, научись себя правильно вести. |
She studied the thin, passionate young face and looked into Rhys's deep blue eyes, and said softly, | Она окинула взглядом худое, горящее молодое лицо, заглянула в его бездонные голубые глаза и снисходительно сказала: |
"You're gonna be a bit of all right when you grow up." | - А когда подрастешь, ты будешь ничего. * * * |
If you want to make somethin' of yourself... That was the moment when the fictitious Rhys Williams was born. | "Если хочешь чего-либо добиться..." Вот тогда и появился на свет вымышленный Рис Уильямз. |
The real Rhys Williams was an uneducated, ignorant boy with no background, no breeding, no past, no future. | Настоящий Рис Уильямз был безграмотным, невежественным, невоспитанным пареньком без настоящего, прошлого и будущего. |
But he had imagination, intelligence and a fiery ambition. | Но он был умен, наделен богатым воображением и неуемным честолюбием. |
It was enough. | Этого оказалось достаточно. |