Узы крови | страница 10



He started with the image of what he wanted to be, who he intended to be. When he looked in his mirror, he did not see the clumsy, grubby little boy with a funny accent; his mirror image was polished and suave and successful.Рис начал с того, что представил себя тем, кем хотел бы быть, кем намеревался стать: элегантным, изысканным, преуспевающим человеком.
Little by little, Rhys began to match himself to the image in his mind.Мало-помалу Рис начал менять себя под стать тому образу, который носил в голове.
He attended night school, and he spent his weekends in art galleries.Он поступил в вечернюю школу и стал посещать картинные галереи.
He haunted public libraries and went to the theater, sitting in the gallery, studying the fine clothes of the men seated in the stalls.Он не вылезал из публичных библиотек и ходил в театры и, сидя там на галерке, внимательно присматривался к тому, как были одеты мужчины из партера.
He scrimped on food, so that once a month he could go to a good restaurant, where he carefully copied the table manners of others.Он экономил на пище, чтобы один раз в месяц сходить в хороший ресторан и понаблюдать, как правильно вести себя за столом.
He observed and learned and remembered.Он наблюдал, учился, запоминал.
He was like a sponge, erasing the past, soaking up the future.Он был как губка, выжимающая из себя прошлое и впитывающая будущее.
In one short year Rhys had learned enough to realize that Gladys Simpkins, his princess, was a cheap Cockney girl who was already beneath his tastes.В течение одного короткого года он многому научился, и в его обновленном сознании Глэдис Симпкинз, его принцесса, предстала такой, какой и была на самом деле: обыкновенной девчонкой, даже не отвечавшей его теперешним запросам.
He quit the draper's shop and went to work as a clerk at a chemist's shop that was part of a large chain.Он ушел из магазина тканей и устроился продавцом в аптеку, входившую в разветвленную сеть фармацевтических магазинов.
He was almost sixteen now, but he looked older.К тому времени ему уже исполнилось шестнадцать лет, но выглядел он гораздо старше.
He had filled out and was taller.Он прибавил в весе и вытянулся.
Women were beginning to pay attention to his dark Welsh good looks and his quick, flattering tongue.Женщин привлекали его мужественная валлийская красота и быстрый льстивый язык.
He was an instant success in the shop.Он стал весьма популярен в аптеке.