Он подъезжал к ее дому, останавливался где-нибудь поодаль и следил, когда и с кем она возвращалась домой. |
Alec knew that he was behaving like a fool, and yet he could not help himself. | Алек знал, что ведет себя как последний идиот, но ничего не мог с собой поделать. |
He was in the grip of something too strong to break. | Что-то неудержимо притягивало его к ней, от чего у него не было сил освободиться. |
He realized that Vivian was wrong for him, that it was out of the question for him to marry her. | Он понимал, что сделал непоправимую ошибку, связавшись с Вивиан, о женитьбе же на ней не могло быть и речи. |
He was a baronet, a respected Member of Parliament, with a brilliant future. He was part of the Roffe dynasty, on the board of directors of the company. | Он был всеми уважаемый член парламента, его ждало блестящее политическое будущее, а являясь потомком династии Роффов, он входил в Совет директоров фирмы "Рофф и сыновья". |
Vivian had no background to help her cope with Alec's world. | Вивиан же по социальному положению стояла гораздо ниже его. |
Her mother and father had been second-rate music-hall artists, playing the provincial circuit. | Ее отец и мать были захудалыми провинциальными артистами варьете. |
Vivian had had no education except for what she had picked up in the streets, or backstage. | У Вивиан, кроме тех отрывочных знаний, которые она успела нахватать на улице и за кулисами, не было никакого образования. |
Alec knew that she was promiscuous and superficial. | Алек знал, что она поверхностна и, что греха таить, легко доступна. |
She was shrewd but not particularly intelligent. | Она была хитра, но не умна. |
And yet Alec was obsessed with her. | Невзирая, однако, на все это, Алек буквально бредил ею. |
He fought it. | Нельзя сказать, чтобы он не пытался бороться с самим собой. |
He tried to stop seeing her, but it was no use. | Он даже на какое-то время перестал с ней встречаться. Но ничего не помогало. |
He was happy when he was with her, and he was miserable when he was without her. | Когда она бывала рядом, он был счастлив, когда уходила, несчастнее его не было человека на земле. |
In the end he proposed to her because he had to, and when Vivian accepted, Sir Alec Nichols was ecstatic. | В конце концов, не сумев перебороть себя, он предложил ей руку и сердце, так как другого выхода не видел, и, когда она приняла его предложение, счастью его не было границ. |
His new bride moved into the family house, a beautiful old Robert Adam house in Gloucestershire, a Georgian mansion with Delphic columns and a long sweeping driveway. |