Узы крови | страница 74



Sir Alec's father had been a baronet, and his father and grandfather before him.Отец сэра Алека был баронетом, как до него его дед и прадед.
They had all belonged to White's.Все они в свое время состояли членами "Уайтс-клуба".
Sir Alec was a thin, pale man in his late forties, with a sensitive, aristocratic face and an engaging smile.Сэру Алеку уже перевалило за сорок. Он был худощав, с бледным аристократическим лицом и обаятельной улыбкой.
He had just motored in from his country estate in Gloucestershire, and was dressed in a tweed sports jacket and slacks, with loafers.Он только что прикатил на машине из своего загородного поместья в Г лостершире и был одет в твидовую спортивную куртку, широкие штаны и мокасины.
His guest wore a pinstripe suit with a loud checked shirt and a red tie, and seemed out of place in this quiet, rich atmosphere.Гость, выряженный в полосатый костюм, яркую клетчатую рубашку и красный галстук, казался лишним в этой полной достоинства и роскоши обстановке.
"They really do you proud here," Jon Swinton said, his mouth full, as he chewed the remains of a large veal chop on his plate.- У вас тут шикарно готовят, - прочавкал Джон Суинтон, дожевывая остатки огромной телячьей котлеты.
Sir Alec nodded.Сэр Алек утвердительно кивнул:
"Yes.>- Да
Things have changed since Voltaire said,Времена явно переменились с тех пор, как Вольтер заявил:
'The British have a hundred religions and only one sauce.'""У англичан тысяча вероисповеданий и только один соус".
Jon Swinton looked up.Джон Суинтон поднял глаза от тарелки.
"Who's Voltaire?"- Кто такой Вольтер?
Sir Alec said, embarrassed, "A-a French chap."- Один... один французский парень, - смущенно сказал сэр Алек.
"Oh."- А, понятно.
Jon Swinton washed his food down with a swallow of wine. He laid down his knife and fork and wiped a napkin across his mouth.Джон Суинтон запил котлету глотком вина, отложил в сторону нож и вилку и вытер рот салфеткой.
"Well, now, Sir Alec. Time for you and I to talk a little business."- А теперь, сэр Алек, поговорим о деле.
Alec Nichols said softly, "I told you two weeks ago I'm working everything out, Mr. Swinton. I need a bit more time."- Я уже говорил вам две недели назад, господин Суинтон, что работа идет полным ходом, но мне нужно дополнительное время, - сказал сэр Алек мягко.
A waiter walked over to the table, balancing a high stack of wooden cigar boxes.К их столу подошел официант, в руках которого одна на другой стояло несколько деревянных коробок с сигарами.