В эти первые дни июня Шарль Мартель был по-настоящему счастлив. |
His present life was an ignominy, but he was not living in the present: he was living in the future, on a tropical, sun-bathed, wind-caressed island in the Caribbean. | Его теперешняя жизнь была сплошным унижением, но он и не жил в настоящем, он жил в будущем, в тропиках, на обласканном солнцем и ветрами острове в Карибском море. |
The June weather seemed to get better each day. | Июньская погода день ото дня становилась лучше. |
There was sun, and there was rain. | Дождливые дни сменились солнечными. |
Perfect for the tender little grapes. | Как раз то, что нужно нежным плодам. |
And as the grapes grew, so did Charles's fortune. | И по мере того как грозди наливались соком, крепло и ширилось благосостояние Шарля Мартеля. |
On the fifteenth day of June it began to drizzle in the Burgundy region. | Пятнадцатого июня в Бургундии пошел мелкий дождь. |
Then it began to rain harder. | Затем он усилился. |
It rained day after day, and week after week, until Charles could no longer bring himself to check the weather reports. | Проходили дни, проходили недели; дождь не прекращался. |
Ren? Duchamps telephoned. | Шарль перестал слушать метеосводки. |
"If it stops by the middle of July, the crop can still be saved." | - Если дождь прекратится к середине июля, -говорил по телефону Рене Дюшами, - еще не все потеряно. |
July turned out to be the rainiest month in the history of the French weather bureau. | Июль этого года, как сообщила метеослужба, оказался самым дождливым за всю историю бюро погоды Франции. |
By the first of August, Charles Martel had lost every centime of the money he had stolen. | К первому августа Шарль Мартель потерял все свои деньги до последнего сантима. |
He was filled with a fear such as he had never known. | Такого страха за содеянное, как в эти дни, он никогда не испытывал. * * * |
"We're flying to Argentina next month," H?l?ne had informed Charles. "I've entered a car race there." | - В следующем месяце мы летим в Аргентину, -объявила Шарлю Элена. - Я приму участие в автогонках. |
He had watched her speeding round the track in the Ferrari, and he could not help thinking: If she crashes, I'm free. | Он смотрел, как она неслась по треку на своем "феррари", и думал: "Если она сломает себе шею, я свободен". |
But she was H?l?ne Roffe-Martel. | Но недаром же она была Эленой Рофф-Мартель. |
Life had cast her in the role of a winner, just as it had cast him in the role of a loser. | Сама жизнь вылепила ее для роли победителя, его же - для роли побежденного. |