Узы крови | страница 7



It was a land of glorious histories in which the lad had been raised.Он рос в краю замечательных исторических событий.
But it was not all glory.Но не все в том краю было овеяно славой.
Rhys's ancestors were miners, every one of them, and the young boy used to listen to the tales of hell that his father and his uncles recounted.Предки Риса, все как один, были потомственными шахтерами, и мальчик часто слушал рассказы отца и дядей об ужасах шахтерской жизни.
They talked of the terrible times when there was no work, when the rich coalfields of Gwent and Carmarthen had been closed in a bitter fight between the companies and the miners, and the miners were debased by a poverty that eroded ambition and pride, that sapped a man's spirit and strength and finally made him surrender.Они вспоминали о тяжком времени, когда у них отняли работу, когда в дни жестокой схватки шахтеров с компаниями одна за другой закрывались шахты Г вента и Кармартена, и шахтеры, доведенные до отчаяния нищетой, подточившей их гордость и вытянувшей из них все жизненные соки, вынуждены были в конце концов покориться.
When the mines were open, it was another kind of hell.Когда шахты работали, ужасам все равно не было конца.
Most of Rhys's family had died in the mines.Большинство родственников Риса погибли в шахтах.
Some had perished in the bowels of the earth, others had coughed their blackened lungs away.Одни остались навеки погребенными в них, другие умерли наверху, выхаркав вместе с почерневшей от угля кровью свою душу.
Few had lived past the age of thirty.Многие так и не дожили до тридцати.
Rhys used to listen to his father and his aging young uncles discussing the past, the cave-ins and the cripplings and the strikes; talking of the good times and the bad, and to the young boy they seemed the same. All bad.Рис слушал рассказы отца и быстро стареющих молодых дядей о прошлом, о страшных завалах, о тяжелых травмах и жутких увечьях, о забастовках; вспоминали они и хорошие времена. Но мальчишка с трудом различал их, и хорошие, и плохие времена казались ему одинаково плохими.
The thought of spending his years in the darkness of the earth appalled Rhys.Мысль, что и ему придется прожить свою жизнь в темном подземелье, ужасала его.
He knew he had to escape.Он знал, что должен бежать.
He ran away from home when he was twelve.В двенадцать лет он ушел из дому.
He left the valleys of coal and went to the coast, to Sully Ranny Bay and Lavernock, where the rich tourists flocked, and the young boy fetched and carried and made himself useful, helping ladies down the steep cliffs to the beach, lugging heavy picnic baskets, driving a pony cart at Penarth, and working at the amusement park at Whitmore Bay.