He learned about fermentation and pruning and grafting. And that the worldwide demand for wine kept growing. | Он узнал много интересного о процессах ферментации, о том, как подрезать и прививать лозу, но самое главное, и это будоражило его воображение, спрос на вино в мире рос не по дням, а по часам. |
He met regularly with his partner. | Партнеры регулярно виделись друг с другом. |
"It's going to be even better than I thought," Rene told Charles. "Prices for wine are skyrocketing. | - Все идет даже лучше, чем я предполагал, -рассказывал Рене. - Цены на вино неуклонно ползут вверх. |
We should get three hundred thousand francs a tonneau for the first pressings." | За каждую тонну свежевыжатого сока нам могут отвалить по триста тысяч франков. |
More than Charles had dreamed! | Такое не снилось ему и во сне! |
The grapes were red gold. | Виноградная лоза - это не вино, это чистое красное золото! |
Charles began to buy travel pamphlets on the South Sea Islands and Venezuela and Brazil. | Шарль начал собирать информацию об островах на южных морях, о странах Южной Америки: Венесуэле, Бразилии и прочих. |
The very names had a magic about them. | Уже в самих их названиях таилось какое-то очарование. |
The only problem was that there were few places in the world where Roffe and Sons did not have offices, where H?l?ne could not find him. | Его немного, правда, смущало то обстоятельство, что на земле почти не было мест, где бы "Рофф и сыновья" не имели своих контор. Так что в случае необходимости Элена без труда сможет его отыскать. |
And if she found him, she would kill him. | А отыскав, непременно убьет. |
He knew that, with an absolute certainty. | В этом он ни секунды не сомневался. |
Unless he killed her first. | Если, однако, он не убьет ее первым. |
It was one of his favorite fantasies. | Сладостнее всех грез на свете была для него эта мысль об убийстве Элены. |
He murdered H?l?ne over and over again, in a thousand delicious ways. | Он убивал ее в уме уже тысячи раз, и каждый раз по-новому. |
Perversely, Charles now began to enjoy H?l?ne's abuse. | Извращенным образом он даже начал получать удовольствие от оскорбительного отношения к нему Элены. |