Сутолока и внимание, сопровождавшие ее, где бы она ни появлялась, раздражали его. |
He was caught in the limelight of her celebrity and it was a role he was not accustomed to. | Отсвет ее известности теперь падал и на него, а он не был готов к этому и чурался своей популярности. |
He was also painfully aware of the contrast between them. | К тому же он ясно сознавал огромную пропасть, разделявшую их. |
Her flamboyance was an irritant to his conservative nature. | Разнообразие ее увлечений и всеядность претили его консервативной натуре. |
She set fashion styles and was the epitome of glamour, while he-well, he was a simple, ordinary, middle-aged lawyer. | Она была воплощением грации и изящества, эталоном наиновейших веяний в моде, он же... Да что говорить! Он был обыкновенным, невзрачным, уже немолодым юристом. |
He could not understand what H?l?ne Roffe saw in him. | И никак не мог взять в толк, что влекло к нему Элену Рофф. |
Nor could anyone else. | Здесь он не был исключением: этого никто понять не мог. |
Because of her well-publicized participation in dangerous sports that were normally the exclusive province of men, there were rumors that H?l?ne Roffe was an advocate of the women's liberation movement. | Ходили слухи, основанные на том, что Элена Рофф, участвуя в соревнованиях по сугубо мужским видам спорта, была ярой сторонницей движения эмансипации женщин. |
In fact, she despised the movement, and had only contempt for its concept of equality. | В действительности же она презирала и само движение, и особенно основной принцип этого движения: равенство женщин и мужчин. |
She saw no reason why men should be allowed to become the equal of women. | Она не понимала, с какой это стати мужчину приравнивали к женщине. |
Men were handy to have around, when required. | Мужчина нужен только тогда, когда в нем возникает потребность. |
They were not particularly intelligent, but they could be taught to fetch and light cigarettes, run errands, open doors and give satisfaction in bed. | Не обладая особым интеллектом, он тем не менее может быть выдрессирован: приносить, например, сигареты и подносить к ним зажженную спичку или зажигалку, выполнять мелкие поручения, открывать двери, пропуская даму вперед, и удовлетворять сексуальные потребности женщины в постели. |
They made excellent pets, dressed and bathed themselves and were toilet-trained. | Как домашние животные они просто незаменимы: сами одеваются, сами умываются, сами спускают за собой воду в туалете! |