Узы крови | страница 61



Сутолока и внимание, сопровождавшие ее, где бы она ни появлялась, раздражали его.
He was caught in the limelight of her celebrity and it was a role he was not accustomed to.Отсвет ее известности теперь падал и на него, а он не был готов к этому и чурался своей популярности.
He was also painfully aware of the contrast between them.К тому же он ясно сознавал огромную пропасть, разделявшую их.
Her flamboyance was an irritant to his conservative nature.Разнообразие ее увлечений и всеядность претили его консервативной натуре.
She set fashion styles and was the epitome of glamour, while he-well, he was a simple, ordinary, middle-aged lawyer.Она была воплощением грации и изящества, эталоном наиновейших веяний в моде, он же... Да что говорить! Он был обыкновенным, невзрачным, уже немолодым юристом.
He could not understand what H?l?ne Roffe saw in him.И никак не мог взять в толк, что влекло к нему Элену Рофф.
Nor could anyone else.Здесь он не был исключением: этого никто понять не мог.
Because of her well-publicized participation in dangerous sports that were normally the exclusive province of men, there were rumors that H?l?ne Roffe was an advocate of the women's liberation movement.Ходили слухи, основанные на том, что Элена Рофф, участвуя в соревнованиях по сугубо мужским видам спорта, была ярой сторонницей движения эмансипации женщин.
In fact, she despised the movement, and had only contempt for its concept of equality.В действительности же она презирала и само движение, и особенно основной принцип этого движения: равенство женщин и мужчин.
She saw no reason why men should be allowed to become the equal of women.Она не понимала, с какой это стати мужчину приравнивали к женщине.
Men were handy to have around, when required.Мужчина нужен только тогда, когда в нем возникает потребность.
They were not particularly intelligent, but they could be taught to fetch and light cigarettes, run errands, open doors and give satisfaction in bed.Не обладая особым интеллектом, он тем не менее может быть выдрессирован: приносить, например, сигареты и подносить к ним зажженную спичку или зажигалку, выполнять мелкие поручения, открывать двери, пропуская даму вперед, и удовлетворять сексуальные потребности женщины в постели.
They made excellent pets, dressed and bathed themselves and were toilet-trained.Как домашние животные они просто незаменимы: сами одеваются, сами умываются, сами спускают за собой воду в туалете!