Узы крови | страница 55
Теперь, за три круга до финиша, впереди по-прежнему находился Амандарис, Мартель шел вторым, а Нилссон третьим. | |
Amandaris had seen the move. | Амандарис заметил произошедшую перемену. |
The French driver is good, Amandaris told himself, but not good enough to beat me. | "Француз неплохой гонщик, - сказал он себе, - но до меня ему еще далеко". |
Amandaris intended to win this race. | Амандарис решил во что бы то ни стало выиграть эту гонку. |
Ahead of him he saw the sign being flashed-"TWO LAPS." | Впереди замелькал знак: ДВА КРУГА. |
The race was almost over, and it was his. | Гонка уже заканчивалась, и он ее практически уже выиграл. |
Out of the corner of his eye he could see the black-and-gold Ferrari trying to pull up alongside him. | Боковым зрением аргентинец вдруг заметил, что черно-золотой "феррари" вот-вот поравняется с ним. |
He got a glimpse of the driver's goggled, dirt-streaked face, tight and determined. | Мелькнуло заляпанное грязью напряженное лицо французского гонщика, наполовину скрытое огромными очками. |
Amandaris gave an inward sigh. | Амандарис внутренне сочувственно вздохнул. |
He regretted what he was about to do, but he had no choice. | Он сожалел о том, что ему придется сделать, но иного выбора не было. |
Racing was not a game for sportsmen, it was a game for winners. | Гонка - это не состязание спортсменов, здесь ценится только победа. |
The two cars were approaching the north end of the oval, where there was a high banking turn, the most dangerous in the track, the scene of a dozen crashes. | Обе машины стремительно приближались к северной части овала, к высокому наклонному повороту, самому опасному месту на трассе, свидетелю более дюжины аварий. |
Amandaris shot another quick look at the French driver of the Ferrari and then tightened his grip on the wheel. | Амандарис еще раз быстро взглянул на французского гонщика и крепко сжал руки на руле. |
As the two cars started to approach the curve, Amandaris imperceptibly lifted his foot from the accelerator, so that the Ferrari began to pull ahead. | Когда обе машины стали входить в поворот, Амандарис едва заметно приподнял ногу на акселераторе, и "феррари" начал потихоньку продвигаться вперед. |
He saw the driver give him a quick, speculative look. | Аргентинец заметил на себе удивленно-пристальный взгляд французского гонщика. |
Then the driver was abreast of him, falling into his trap. | Вот машины пошли радиатор в радиатор: француз клюнул на уловку! |
The crowd was screaming. |
Книги, похожие на Узы крови