|
The French car had gone almost unnoticed until the last five minutes, when it had started gaining on the field. | До этого момента французская машина была не очень заметной в гонке. |
It had reached tenth position, then seventh, then fifth. | Но за последние пять минут она вышла сначала на десятую позицию, затем на седьмую, затем на пятую. |
And was coming on strong. | И неуклонно продвигалась дальше. |
The crowd was watching it now as the French driver started moving up on number two, driven by Nilsson. | Теперь толпа следила за тем, как она пошла на обгон Нилссона. |
The three cars were travelling at speeds in excess of 180 miles an hour. | Три передние машины к этому времени развили скорость более 180 миль в час. |
That was dangerous enough at carefully contoured racetracks like Brands Hatch or Watkins Glen, but on the cruder Argentine track it was suicide. | Это было опасно на таких тщательно выверенных треках, как Брэндз-Хэтч и Уоткинз-Глен, на грубом же аргентинском треке это было равносильно самоубийству. |
A red-coated referee stood at the side of the track, holding up a sign: "FIVE LAPS." | Сбоку трассы у финиша стоял одетый во все красное судья с поднятым знаком, на котором крупно стояло: ПЯТЬ КРУГОВ. |
The French black-and-gold Ferrari attempted to pass Nilsson's Matra on the outside, and Nilsson inched over, blocking the French car's way. | Черно-золотой "феррари" попытался обойти "матру" с внешней стороны, но Нилссон взял чуть правее, заблокировав проход французскому гонщику. |
They were lapping a German car on the inside track, moving up on it fast. | Оба нагнали немецкую машину, шедшую по внутренней дорожке. |
Now it was opposite Nilsson's car. | Вот Нилссон поравнялся с ней. |
The French car dropped back and edged over so that it was positioned in the tight space behind the German car and Nilsson's Matra. | Французская машина, сбавив ход, приткнулась плотно за ними. Выбрав момент, она, бешено взвыв мотором, ринулась в просвет между немцем и шведом. |
With a quick burst of acceleration the French driver made for the narrow slot, forcing the two cars out of its way and shooting ahead into the number-two spot. | Те ошарашенно пропустили ее вперед, и она вышла на вторую позицию. |
The crowd, which had been holding its breath, roared its approval. It had been a brilliant, dangerous maneuver. | Толпа, с замиранием сердца следившая за этими опасными маневрами француза, разразилась восторженными криками и аплодисментами. |