Узы крови | страница 46



He made sure that the children's schools were well separated.Он позаботился о том, чтобы дети посещали разные школы.
The girls were sent to Saint Dominique, the French convent on the Via Cassia, and the boys to Massimo, the Jesuit school in EUR.Девочек определил в школу при французском монастыре Святого Доминика на виа Кассиа, а мальчиков - в Массимо, школу иезуитов в Эуре.
Ivo met and charmed all their teachers, helped the children with their homework, played with them, fixed their broken toys.Иво встретился со всеми их учителями и всех их очаровал. Он помогал детям готовить домашние задания, играл с ними, чинил их поломанные игрушки.
It taxed all of Ivo's ingenuity to handle two families and keep them apart, but he managed.Надо было обладать огромной изобретательностью, чтобы с успехом управляться с двумя семьями, но Иво это удавалось.
He was truly an exemplary father, husband and lover.Он был воистину образцовым отцом, мужем и любовником.
On Christmas Day he stayed home with Simonetta, Isabella, Benedetta and Camilla.На Рождество он бывал дома с Симонеттой, Изабеллой, Бенедеттой и Камиллой.
On Befana, the sixth of January, Ivo dressed up as the Befana, the witch, and handed out presents and carbone, the black rock candy prized by children, to Francesco, Carlo and Luca.В день Befana, шестого января, Иво, одетый как Befana, ведьма, дарил Франческо, Карло и Луке подарки и carbone, черные леденцы, которые мальчики обожали.
Ivo's wife and his mistress were lovely, and his children were bright and beautiful, and he was proud of them all.Жена и любовница Иво были красавицами, дети умны и прелестны, и он всеми ими по праву гордился.
Life was wonderful.Жизнь была прекрасной.
And then the gods shat in Ivo Palazzi's face.Но наступил день, когда боги плюнули ему в лицо. * * *
As in the case of most major disasters, this one struck without any warning.Как это часто бывает, беда разразилась внезапно.
Ivo had made love to Simonetta that morning before breakfast, and then had gone directly to his office, where he did a profitable morning's work.В то утро, после занятий любовью с Симонеттой перед завтраком, он отправился прямо на работу, где провернул очень выгодное дельце.
At one o'clock he told his secretary-male, at Simonetta's insistence-that he would be at a meeting the rest of the afternoon.В час дня сказал своему секретарю (Симонетта настояла, чтобы секретарем был мужчина), что всю вторую половину дня будет на заседании.