|
He made sure that the children's schools were well separated. | Он позаботился о том, чтобы дети посещали разные школы. |
The girls were sent to Saint Dominique, the French convent on the Via Cassia, and the boys to Massimo, the Jesuit school in EUR. | Девочек определил в школу при французском монастыре Святого Доминика на виа Кассиа, а мальчиков - в Массимо, школу иезуитов в Эуре. |
Ivo met and charmed all their teachers, helped the children with their homework, played with them, fixed their broken toys. | Иво встретился со всеми их учителями и всех их очаровал. Он помогал детям готовить домашние задания, играл с ними, чинил их поломанные игрушки. |
It taxed all of Ivo's ingenuity to handle two families and keep them apart, but he managed. | Надо было обладать огромной изобретательностью, чтобы с успехом управляться с двумя семьями, но Иво это удавалось. |
He was truly an exemplary father, husband and lover. | Он был воистину образцовым отцом, мужем и любовником. |
On Christmas Day he stayed home with Simonetta, Isabella, Benedetta and Camilla. | На Рождество он бывал дома с Симонеттой, Изабеллой, Бенедеттой и Камиллой. |
On Befana, the sixth of January, Ivo dressed up as the Befana, the witch, and handed out presents and carbone, the black rock candy prized by children, to Francesco, Carlo and Luca. | В день Befana, шестого января, Иво, одетый как Befana, ведьма, дарил Франческо, Карло и Луке подарки и carbone, черные леденцы, которые мальчики обожали. |
Ivo's wife and his mistress were lovely, and his children were bright and beautiful, and he was proud of them all. | Жена и любовница Иво были красавицами, дети умны и прелестны, и он всеми ими по праву гордился. |
Life was wonderful. | Жизнь была прекрасной. |
And then the gods shat in Ivo Palazzi's face. | Но наступил день, когда боги плюнули ему в лицо. * * * |
As in the case of most major disasters, this one struck without any warning. | Как это часто бывает, беда разразилась внезапно. |
Ivo had made love to Simonetta that morning before breakfast, and then had gone directly to his office, where he did a profitable morning's work. | В то утро, после занятий любовью с Симонеттой перед завтраком, он отправился прямо на работу, где провернул очень выгодное дельце. |
At one o'clock he told his secretary-male, at Simonetta's insistence-that he would be at a meeting the rest of the afternoon. | В час дня сказал своему секретарю (Симонетта настояла, чтобы секретарем был мужчина), что всю вторую половину дня будет на заседании. |