|
In fact, he was a deeply emotional man, capable of great volatile hatreds, capable of killing. | В действительности же он был чрезмерно эмоционален, подвержен быстро проходящим вспышкам лютой ненависти, способным в этот миг убить человека. |
Ivo's marriage with Simonetta thrived. | Совместная жизнь с Симонеттой оказалась необременительной. |
At first, he had feared that marriage would prove to be a bondage that would strangle his manhood to death, but his fears proved to be unfounded. | Сначала он боялся, что женитьба свяжет его по рукам и ногам, но страхи оказались напрасными. |
He simply put himself on an austerity program, reducing the number of his girl friends, and everything went on as before. | Он просто стал более осторожен в выборе подружек, несколько сократив их количество, и все вернулось на круги своя. |
Simonetta's father bought them a beautiful home in Olgiata, a large private estate twenty-five kilometers north of Rome, guarded by closed gates and manned by uniformed guards. | Отец Симонетты купил им в двадцати пяти километрах к северу от Рима в предместье Олгиата прекрасный дом в частное владение, охраняемый огромными, вечно закрытыми воротами и стражами в униформе. |
Simonetta was a wonderful wife. | Симонетта была прекрасной женой. |
She loved Ivo and treated him like a king, which was no more than he felt he deserved. | Она любила Иво и обращалась с ним, как с королем, что он считал вполне нормальным. |
There was just one tiny flaw in Simonetta. When she became jealous, she turned into a savage. | Если, однако, Симонетта ревновала, то превращалась в фурию. |
She had once suspected Ivo of taking a female buyer on a trip to Brazil. | Однажды она заподозрила Иво в том, что он поехал в Бразилию с одной из клиенток фирмы. |
He was righteously indignant at the accusation. | Он в праведном гневе отрицал это. |
Before the argument was over, their entire house was a shambles. Not one dish or piece of furniture was left intact, and much of it had been broken over Ivo's head. | По завершении ссоры в доме не осталось ни одной целой вещи, причем большинство из них было поломано об голову Иво. |
Simonetta had gone after him with a butcher knife, threatening to kill him and then herself, and it had taken all of Ivo's strength to wrest the knife from her. | Вконец осатаневшая Симонетта бросилась на Иво с кухонным ножом, и, чтобы отобрать его, Иво пришлось применить силу. |
They had wound up fighting on the floor, and Ivo had finally torn off her clothes and made her forget her anger. |