И вот в этот сентябрьский день Анна, съежившись, сидела на полу своей спальни, в которой Вальтер запер ее, и ждала его возвращения. |
She knew what she had to do. | Она знала, что ей делать. |
For his sake, as well as hers and the children's. | Ради него, ради себя и ради своих детей. |
Anna rose unsteadily and walked over to the telephone. | Пошатываясь, она встала и направилась к телефону. |
She hesitated for only an instant, then picked it up and began to dial 110, the police emergency number. | Помедлив, решительно подняла трубку и стала набирать НО, номер экстренного вызова полиции. |
An alien voice in her ear said, | В ушах зазвучал незнакомый голос: |
"Hallo. | - Hello. |
Hier ist der Notruf der Polizei. | Hier ist der Notruf der Polizei. |
Kann ich ihnen helfen?" | Kann ich Ihnen helfen? |
"Ja, bitte!" Her voice was choked. "Ich-" | - Ja, bitte! - Голос ее дрожал. - Ich... |
A hand came out of nowhere and tore the receiver from her, and slammed it down into the cradle. | Рука, вдруг неожиданно появившаяся из ниоткуда, вырвала у нее трубку и с силой бросила на рычаг. |
Anna backed away. | Анна в ужасе отпрянула. |
"Oh, please," she whimpered, "don't hurt me." | - Пожалуйста, - отступая, захныкала она, - не бей меня. |
Walther was moving toward her, his eyes bright, his voice so soft that she could hardly make out the words. | Вальтер с горящими, бешеными глазами медленно надвигался на нее и вкрадчиво, тихо, так, что она едва различала слова, говорил: |
"Liebchen, I'm not going to hurt you. | - Либхен, я и пальцем не трону тебя. |
I love you, don't you know that?" | Я люблю тебя, ты же знаешь! |
He touched her, and she could feel her flesh crawl. | Он прикоснулся к ней, и от его прикосновения по коже у нее пошли мурашки. |
"It's just that we don't want the police coming here, do we?" | - Никакой полиции нам ведь не надо, правда? |
She shook her head from side to side, too filled with terror to speak. | Она утвердительно кивнула, не смея от ужаса раскрыть рта. |
"It's the children that are causing the trouble, Anna. | - Во всем виноваты дети, Анна. |
We're going to get rid of them. | Мы избавимся от них. |
I-" | Я... |
Downstairs the front doorbell rang. | Внизу зазвенел дверной колокольчик. |
Walther stood there, hesitating. | Вальтер застыл на месте. |
It rang again. | Звонок повторился. |
"Stay here," he ordered. "I'll be back." | - Жди меня здесь, - приказал он. - Пойду узнаю, в чем дело. |
Anna watched, petrified, as he walked out the bedroom door. He slammed it behind him and she could hear the click of the key as he locked it. |