Вначале Анна убеждала себя, что Вальтер хочет, чтобы она принадлежала только ему, что он не желает делить ее ни с кем. |
But slowly she became aware that it had nothing to do with loving her. | Но со временем она поняла, что о любви к ней и речи быть не могло. |
It had to do with hating her. | Скорее дело было в ненависти к ней. |
Her father had been right Walther had married her for her money. | Отец оказался прав. Вальтер женился на ней ради денег. |
The children were a threat to him. | Но на пути к ним встали дети. |
He wanted to get rid of them. | Ему необходимо было от них избавиться во что бы то ни стало. |
More and more he talked to Anna about selling the stock. | Все чаще и чаще стал он теперь убеждать Анну продать свою долю акций. |
"Sam has no right to stop us! | - Сэм не имеет права мешать нам! |
We could take all that money and go away somewhere. | Возьмем деньги и махнем отсюда. |
Just the two of us." | Ты и я, и больше нам никто не нужен. |
She stared at him. | Она молча смотрела на него. |
"What about the children?" | - А дети? |
His eyes were feverish. | Глаза его лихорадочно блестели. |
"No, Listen to me. | - При чем здесь дети? |
For both our sakes we've got to get rid of them. | Разговор о нас с тобой. Нам необходимо избавиться от них. |
We must." | Мы должны это сделать ради самих себя. |
It was then that Anna began to realize that he was insane. | Вот тогда она в полной мере осознала, что он сумасшедший. |
She was terrified. | И ужаснулась. |
Walther had fired all the domestic help, and except for a cleaning woman who came in once a week, Anna and the children were alone with him, at his mercy. | Вальтер к этому времени уволил всю домашнюю прислугу, за исключением уборщицы, приходившей к ним прибирать один раз в неделю. Анна и дети остались одни в доме, полностью в его власти. |
He needed help. | Его необходимо было изолировать от семьи. |
Perhaps it was not too late to cure him. | Вылечить его уже, видимо, было невозможно. |
In the fifteenth century they gathered the insane and imprisoned them forever on houseboats, Narrenschiffe, the ships of fools, but today, with modern medicine, she felt there must be something they could do to help Walther. | В пятнадцатом веке сумасшедших обычно собирали вместе и сажали в своеобразный плавучий дом, Narrenschine, корабль дураков, но в наше время у современной медицины не могло небыть средств как-нибудь все же помочь Вальтеру.* * * |
Now, on this day in September, Anna sat huddled on the floor in her bedroom, where Walther had locked her, waiting for him to return. |