|
Four weeks before the baby was due, Anna lapsed into one of her daydreams, missed a step and fell down an entire flight of stairs. | За четыре недели до родов с Анной случился один из таких припадков, она потеряла сознание, оступилась и скатилась вниз по ступеням лестницы. |
She awakened in the hospital. | Очнулась она в больнице. |
Walther was seated on the edge of the bed, holding her hand. | На краю кровати сидел Вальтер и держал ее за ру>ку. |
"You gave me a terrible scare." | - Ну и напугала же ты меня, либхен. |
In a sudden panic she thought, The baby! | Ее первой панической мыслью было: "Ребенок! |
I can't feel the baby. | Я его не чувствую!" |
She reached down. | Она ощупала свой живот. |
Her stomach was flat. | Он был плоским. |
"Where is my baby?" | - Где мой ребенок? |
And Walther held her close and hugged her. | Вальтер наклонился и обнял ее. |
The doctor said, "You had twins, Mrs. Gassner." | - У вас двойня, миссис Г асснер, - сказал откуда-то голос доктора. |
Anna turned to Walther, and his eyes were filled with tears. | Анна со слезами на глазах повернула счастливое лицо к Вальтеру. |
"A boy and girl, liebchen." | - Мальчик и девочка, либхен. |
And she could have died right then of happiness. | Счастье переполняло ее. |
She felt a sudden, irresistible longing to have them in her arms. She had to see them, feel them, hold them. | Она почувствовала непреодолимое желание тотчас увидеть своих крошек, потрогать, подержать их в своих руках. |
"We'll talk about that when you're stronger," the doctor said. "Not until you're stronger." | - Сейчас об этом и речи быть не может, - сказал доктор, - поправитесь, тогда другое дело. * * * |
They assured Anna that she was getting better every day, but she was becoming frightened. | Все убеждали Анну, что с каждым днем ей становилось все лучше и лучше, но страх не покидал ее. |
Something was happening to her that she did not understand. | Что-то происходило с ней такое, чего она не могла понять. |
Walther would arrive and take her hand and say good-bye, and she would look at him in surprise and start to say, | Не успевал приехать Вальтер и взять ее за руку, как уже начинал прощаться. Она, с удивлением глядя на него, говорила: |
"But you just got here..." And then she would see the clock, and three or four hours would have passed. | - Но ведь ты только что пришел... Взгляд ее падал на часы, и, к своему ужасу, она видела, что он уже сидит у нее около двух, а то и трех часов. |
She had no idea where they had gone. | Она понятия не имела, как и когда они успели пролететь. |