|
"Oh, yeah?" said Elva when she heard about that, and instantly fulfilled a longstanding desire by calling Rough Traders Sex Service. | - Ах так? - вспылила Эльва, узнав об этом, и немедленно исполнила свою давнюю мечту, позвонив в "Крутые секс-услуги". |
She had been attracted by their ad in the Directory: | Ее привлекло их рекламное объявление в Справочнике: |
"Dig, you want it rough, raw, real, and sweaty, but you also want that it shouldn't be a turnoff. | "Детка, ты хочешь, чтобы это было серьезно -грубо, жестоко, круто? Но ты не хочешь оказаться разочарованной? |
Right? | Так? |
Right. | Так. |
Call our number, baby, 'cause we got your number." | Позвони нам, детка, - у нас есть то, чего ты жаждешь". |
They both got a little freaked out from it all, and cooled out with Dreamboat Launchers of Fire Island and their famous motto: | Обоим потом было стыдно и противно. Остывали они в фирме "Причал мечты" на Файер-Айленд, под знаменитым девизом |
"Meditate the Easy Way, with Dope." | "Медикация - лучшая медитация". |
The Elroys were really getting it all together now, but things kept intruding. | Теперь перед Элроями открывался прямой путь наверх. Но неприятности накапливались. |
Elixir was freaking out again, and at the worst possible time, for Elroy was soon to be profiled by New York magazine, and Elva was about to begin a two-week prima ballerina course with a job already assured her at the Ballet Russe de Monte Carlo. | Эликсир окончательно отбилась от рук - в самое неудачное время, ведь Элрой вот-вот должен был давать интервью для "Нью-Йорк мэгэзин", а Эльва начинала двухнедельные курсы прима-балерин с гарантированным контрактом в русской балетной труппе Монте-Карло. |
They held a family conference and came across an ad in the Directory for a service called Childmenders. | Они собрали семейный совет и, перелистывая Справочник, наткнулись на объявление фирмы "Детоправы". |
"What does it say?" Elva asked. | - И что это такое? - спросила Эльва. |
Elroy read: '"Is your child losing out on the best of life because he/she possesses an unruly personality? | Элрой начал читать: - Может быть, ваш ребенок своим неуемным характером портит вашу жизнь? |
Do you feel frustrated by the problem of giving him/her love without getting swallowed up? | Или вас мучает проблема - как любить его/ее и не испортить себе жизнь этой любовью? |
Is it all getting a bit much? | Не слишком ли много времени занимает ваше дитя? |
Then why not take advantage of Childmenders! |