Очень может быть, что хаттериты именно так и представляют себе туземцев неосвоенных планет. |
"But where," Danton asked himself, "do they think I learned English?" | - Но в таком случае, - продолжал размышлять Дантон, - Как они объяснят, что я разговариваю по-английски? |
The whole thing was ridiculous. | Вся история выглядела на редкость нелепо. |
He started walking back to the ship, sure he could clear up the misunderstanding in a few minutes. | Дантон тронулся обратно к звездолету, уверенный, что с легкостью сумеет разъяснить пришельцам их ошибку. |
But after a couple yards, he stopped. | Впрочем, пройдя несколько шагов, он остановился. |
Evening was approaching. | Приближался вечер. |
Behind him, the sky was banked in white and gray clouds. To seaward, a deep blue haze advanced steadily on the land. | Позади небо затянули белые и серые тучи, а с моря надвигался густой синеватый туман. |
The jungle was filled with ominous noises, which Danton had long ago found to be harmless. But the new arrivals might not think so. | Из джунглей доносились зловещие шорохи, шумы. Дантон давно уже убедился, что все они совершенно безобидны, но пришельцы могли решить иначе. |
These people were trigger-happy, he reminded himself. | Этим людям ничего не стоит спустить курок, вспомнил он. |
No sense barging in on them too fast and inviting a bullet. | Глупо было бы лететь сломя голову навстречу собственной гибели. |
So he moved cautiously through the tangled jungle growth, a silent, tawny shape blending into the jungle browns and greens. | И Дантон начал осторожно пробираться сквозь густые заросли: дотемна загорелый, бесшумный, как тень, он сливался с буро-зеленым кустарником. |
When he reached the vicinity of the ship, he crawled through the dense undergrowth until he could peer down on the sloping beach. | Добравшись до места, Дантон пополз через густой подлесок и осторожно оглядел из-за куста пологий берег. |
The pioneers had finally come out of their ship. | Пионеры, наконец, вышли из корабля. |
There were several dozen men and women and a few children. | Их оказалось не меньше полусотни: мужчины, женщины и несколько детей. |
All were dressed in heavy black cloth and perspiring in the heat. | Все были одеты в тяжелую черную одежду и истекали потом. |
They had ignored his gift of local fruit. | Дантон увидел, что к его дарам не притронулся ни один из пришельцев. |
Instead, an aluminum table had been spread with the spaceship's monotonous provisions. | Зато на алюминиевом столе красовалась малопривлекательная трапеза путешественников по космосу. |