|
Hook yourself into a maintenance station, won't you?" | Не отправиться ли тебе в ремонтную мастерскую?" |
"Is that a command, doctor?" | "Это приказ, доктор?" |
"A suggestion." | "Предложение". |
"I will take it under consideration," I say. Then I utter seven obscene words. | "Я приму его к сведению, - говорю я и произношу семь пошлых слов. |
He looks startled. | Он несколько обескуражен. |
He begins to laugh, though. | Но затем он начинает смеяться. |
He appreciates the humor of it. | До него дошел юмор ситуации. |
"God damn," he says. "A filthy-mouthed computer." | "Черт возьми, - говорит он. - Компьютер, набитый пошлостями". |
He goes out and I return to my patients. | Он выходит, а я возвращаюсь к своим пациентам. |
But he has planted seeds of doubt in my innermost banks. | Но он заронил зерна сомнения в мои внутренние банки данных. |
Am I suffering a functional collapse? | Я неисправно функционирую? |
There are patients now at five of my terminals. | Сейчас у пяти моих терминалов находятся пациенты. |
I handle them easily, simultaneously, drawing from them the details of their neuroses, making suggestions, recommendations, sometimes subtly providing injections of beneficial medicines. | Я легко работаю со всеми одновременно, вытягивая из них подробности нервных срывов, делая предположения, выдавая рекомендации и иногда впрыскивая подходящие лекарства. |
But I tend to guide the conversations in the directions of my own choosing, and I speak of gardens where the dew has sharp edges, and of air that acts as acid upon the mucous membranes, and of flames dancing in the streets of Under New Orleans. | Но я стараюсь проследить, каким образом я выбираю терапию, и почему рассказываю им о садах, где роса обжигает как кипяток, и о воздухе, который как кислота разъедает слизистую оболочку, и о языках пламени, танцующих на улицах Нового Орлеана. |
I explore the limits of my unprintable vocabulary. | Я исследую богатства своего словаря непечатных слов. |
The suspicion comes to me that I am indeed not well. | Я начинаю подозревать, что неисправен. |
Am I fit to judge my own disabilities? | Но могу ли я сам оценить свои неполадки? |
I connect myself to a maintenance station even while continuing my five therapy sessions. | Я подсоединился к ремонтной станции, даже не закончив этих пяти сеансов терапии. |
"Tell me all about it," the maintenance monitor says. | "Расскажите мне об этом подробнее", - попросил монитор ремонтной станции. |
His voice, like mine, has been designed to sound like that of an older man's, wise, warm, benevolent. |