|
The quartz walls of the chamber looked the same. | Те же прозрачные стены лаборатории. |
But an alien being now peered in, and Alfieri knew he had been translated through the Fold. | Но сквозь одну из них на него смотрел инопланетянин, и Олфайри понимал, что находится на другом конце Провала. |
The alien's face was virtually a blank: a slit of a mouth below, slits of eyes above, no visible nostrils, a flat greenish facade, altogether, sitting on a squat neck, a triangular shoulderless trunk, ropy limbs. | Выражение лица гуманоида ничего не говорило Олфайри. Щелочка рта внизу, две щелочки глаз повыше, никаких признаков носа, лишь зеленоватая гладкая кожа, мощная шея, переходящая в треугольное бесплечее тело, веревкообразные конечности. |
Alfieri had become accustomed to aliens in his dealings, and the sight of Vuor did not disturb him, though he had never seen one of this sort before. | Олфайри приходилось иметь дело с инопланетными существами, и вид Вуора не испугал его, хотя ему и не доводилось встречаться с представителями именно этой цивилизации. |
Alfieri felt sweat churning through his pores. | Олфайри покрылся потом. |
Tongues of flame licked at his throat. | Пламя жгло горло. |
He had refused full sedation, for unless Alfieri's mind could work properly he would not be Alfieri. But the pain was terrible. | Боль все нарастала. |
He said, "How soon can I get help?" | - Как скоро я смогу получить помощь? - спросил он. |
"'What is the trouble?" | - Что с вами? |
"Cancer of the throat. | - Рак горла. |
You hear my voice? | Вы слышите мой голос? |
Artificial. | Это машина. |
The larynx is gone already. | Гортани уже нет. |
There's a malignant beast eating me. Cut it out of me." | Опухоль съедает меня заживо. |
The eyeslits closed momentarily. | Глаза-щелочки на мгновение сомкнулись. |
Tentacles twined themselves together in a gesture that might have been sympathy, contempt, or refusal. | Щупальца переплелись. Это могло означать и симпатию, и презрение, и отказ. |
Vuor's reedy, rasping voice said in passable Italian, | Пронзительный резкий голос Вуора ответил на вполне приемлемом итальянском. |
"We do not help you here, you understand. | - Вам известно, что тут мы вам ничем не можем помочь? |
This is merely Halfway House, the screening point. | У нас всего лишь Пересадочная станция. |
We distribute you onward." | Мы определяем что кому нужно и отсылаем дальше. |
"I know. I know. | - Знаю, знаю. |
Well, send me to a world where they can cure cancer. | Вот и отправьте меня туда, где лечат рак. |