Остряк | страница 4



"Gentry, the steward patted the man's shoulder.Стюард легонько хлопнул пассажира по плечу.
' Cheer up, sir,' he mur-mured."Мужайтесь, сэр, - шепнул он.
'I know it seems bad, but really, you know, nobody ever dies of seasickness.'- Я знаю, вам кажется, будто дело скверно, однако, право же, от морской болезни никто не умирал".
"The afflicted gentleman lifted his greenish, tortured face to his com-forter and gasped in hoarse accents,Несчастный пассажир обратил к утешителю позеленевшее, искаженное лицо и хрипло, с трудом произнес:
'Don't say that, man."Не надо так говорить, приятель.
For Heaven's sake, don't say that.Ради всего святого, не надо.
It's only the hope of dying that's keeping me alive.' "Я живу только надеждой на смерть".
Timothy Whistler, a bit preoccupied, nevertheless smiled and nodded as he passed the secretary's desk.Как ни был озабочен Тимоти Уистлер, он все же улыбнулся и кивнул, проходя мимо письменного стола девушки-секретаря.
She smiled back at him.Та улыбнулась в ответ.
Here, he thought, was an archaic item in this computer-ridden world of the twenty-first century, a human secretary."Вот, - подумал он, - архаизм в двадцать первом веке, в эпоху вычислительных машин: живой секретарь!
But then perhaps it was natural that such an institution should survive here in the very citadel of com-puterdom; in the gigantic world corporation that handled Multivac.А впрочем, может быть, так и нужно, чтобы эта реалия сохранилась в самой цитадели вычислительной державы, в гигантском мире корпорации, ведающей Мултиваком.
With Multivac filling the horizons, lesser computers for trivial tasks would have been in poor taste.Там, где Мултивак заслоняет горизонты, применение маломощных вычислителей для повседневной канцелярской работы было бы дурным вкусом".
Whistler stepped into Abram Trask's office.Уистлер вошел в кабинет Эбрема Траска.
That government official paused in his careful task of lighting a pipe; his dark eyes flicked in Whistler's direction and his beaked nose stood out sharply and prominently against the rectangle of window behind him.Уполномоченный ФБР сосредоточенно разжигал трубку; рука его на мгновение замерла, черные глаза сверкнули при виде Уистлера, крючковатый нос четко и контрастно обрисовался на фоне прямоугольного окна.
"Ah, there, Whistler.- А, это вы, Уистлер.
Sit down.Садитесь.
Sit down."Садитесь.
Whistler did so.Уистлер сел.
"I think we've got a problem, Trask."