Остряк | страница 18



Большую часть Мултивака занимают устройства, преобразующие слова в символы.
Multivac then gives the answer in quantities and operations, but it doesn't translate that back into words ex-cept in the most simple and routine cases.Затем Мултивак дает ответ, тоже в числах и действиях, но переводит его на язык слов только в простейших, изо дня в день повторяющихся случаях.
If it were designed to solve the general retranslation problem, its bulk would have to be quadrupled at least."Чтобы Мултивак умел совершать универсальные преобразования, его объем пришлось бы по меньшей мере учетверить.
"I see.- Понятно.
Then it's your job to translate these symbols into words?"Значит, ваша работа - выражать символы словами?
"My job and that of other analysts.- Моя работа и работа других аналитиков.
We use smaller, specially designed computers whenever necessary."Если нужно, мы пользуемся маломощными вычислительными машинами, специально для нас сконструированными.
Whistler smiled grimly.- Уистлер мрачно улыбнулся.
"Like the Delphic priestess of ancient Greece, Multivac gives oracular and obscure answers.- Подобно дельфийской пифии в Древней Греции, Мултивак дает загадочные, неясные ответы.
Only we have translators, you see."Вся разница в том, что у Мултивака есть переводчики.
They had arrived.Они пришли в лабораторию.
Meyerhof was waiting.Меерхоф уже ждал.
Whistler said briskly, "What circuits did you use, Grand Master?"- Какими цепями вы пользовались, гроссмейстер?- деловито спросил Уистлер.
Meyerhof told him and Whistler went to work.Меерхоф перечислил цепи, и Уистлер принялся за работу.
Trask tried to follow what was happening, but none of it made sense.Траск пытался следить за происходящим, но оно не поддавалось истолкованию.
The government official watched a spool unreel with a pattern of dots in endless incomprehensibility.Чиновник смотрел, как разматывается бесконечная лента, усеянная непонятными узорами точек.
Grand Master Meyerhof stood indifferently to one side while Whistler surveyed the pattern as it emerged.Гроссмейстер Меерхоф равнодушно стоял в стороне, а Уистлер рассматривал появляющиеся узоры.
The analyst had put on headphones and a mouthpiece and at intervals murmured a series of instruc-tions which, at some far-off place, guided assistants through electronic con-tortions in other computers.Аналитик надел наушники, вооружился микрофоном и время от времени негромко давал инструкции, которые помогали его коллегам где-то в дальнем помещении вылавливать электронные погрешности у других вычислительных машин.