| Большую часть Мултивака занимают устройства, преобразующие слова в символы. |
| Multivac then gives the answer in quantities and operations, but it doesn't translate that back into words ex-cept in the most simple and routine cases. | Затем Мултивак дает ответ, тоже в числах и действиях, но переводит его на язык слов только в простейших, изо дня в день повторяющихся случаях. |
| If it were designed to solve the general retranslation problem, its bulk would have to be quadrupled at least." | Чтобы Мултивак умел совершать универсальные преобразования, его объем пришлось бы по меньшей мере учетверить. |
| "I see. | - Понятно. |
| Then it's your job to translate these symbols into words?" | Значит, ваша работа - выражать символы словами? |
| "My job and that of other analysts. | - Моя работа и работа других аналитиков. |
| We use smaller, specially designed computers whenever necessary." | Если нужно, мы пользуемся маломощными вычислительными машинами, специально для нас сконструированными. |
| Whistler smiled grimly. | - Уистлер мрачно улыбнулся. |
| "Like the Delphic priestess of ancient Greece, Multivac gives oracular and obscure answers. | - Подобно дельфийской пифии в Древней Греции, Мултивак дает загадочные, неясные ответы. |
| Only we have translators, you see." | Вся разница в том, что у Мултивака есть переводчики. |
| They had arrived. | Они пришли в лабораторию. |
| Meyerhof was waiting. | Меерхоф уже ждал. |
| Whistler said briskly, "What circuits did you use, Grand Master?" | - Какими цепями вы пользовались, гроссмейстер?- деловито спросил Уистлер. |
| Meyerhof told him and Whistler went to work. | Меерхоф перечислил цепи, и Уистлер принялся за работу. |
| Trask tried to follow what was happening, but none of it made sense. | Траск пытался следить за происходящим, но оно не поддавалось истолкованию. |
| The government official watched a spool unreel with a pattern of dots in endless incomprehensibility. | Чиновник смотрел, как разматывается бесконечная лента, усеянная непонятными узорами точек. |
| Grand Master Meyerhof stood indifferently to one side while Whistler surveyed the pattern as it emerged. | Гроссмейстер Меерхоф равнодушно стоял в стороне, а Уистлер рассматривал появляющиеся узоры. |
| The analyst had put on headphones and a mouthpiece and at intervals murmured a series of instruc-tions which, at some far-off place, guided assistants through electronic con-tortions in other computers. | Аналитик надел наушники, вооружился микрофоном и время от времени негромко давал инструкции, которые помогали его коллегам где-то в дальнем помещении вылавливать электронные погрешности у других вычислительных машин. |