|
Melisande looked startled, then uncertain. | Мелисанда от неожиданности вздрогнула. |
She waited. | Застыв в недоумении, она ждала - не повторится ли звонок. |
The doorbell rang again. She thought: Someone must have the wrong apartment. | В дверь позвонили еще раз, и она решила: кто-то ошибся квартирой. |
Nevertheless, she walked over, set the Door-Gard Entrance Obliterator to demolish any rapist or burglar or wise guy who might try to push his way in, then opened the door a crack and asked, | Тем не менее она подошла к двери и привела в состояние готовности Дверного Сторожа, чтобы застраховать себя от посягательств любого насильника или грабителя, а то и просто от шустрых ребят, которые могли попытаться ворваться в ее квартиру, Затем она приоткрыла дверь и вежливо спросила сквозь узкую щель: |
"Who is there, please?" | - Кто там? |
A man's voice replied, "Acme Delivery Service, got a mumble here for Missus Mumble-mumble." | - Служба Доставки по Высшему Разряду, -откликнулся мужской голос, - для миссис Бу-бу-бу-бу доставлен бу-бу-бу. |
"I can't understand, you'll have to speak up." | - Ничего не поняла, говорите громче! |
"Acme Delivery, got a mumble for mumble-mumble and I can't stand here all mumble." | - Доставка по Высшему Разряду, для бу-бу-бу-бу доставлен бу-бу-бу, и я не могу торчать здесь целую бу-бу-бу. |
"I cannot understand you!" | - Не понимаю вас! |
"I SAID I GOT A PACKAGE HERE FOR MISSUS MELISANDE DURR, DAMN IT!" | - Я СКАЗАЛ, ЧТО ДЛЯ МИССИС МЕЛИСАНДЫ ДАРР ДОСТАВЛЕН ПАКЕТ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ! |
She opened the door all the way. | Мелисанда широко распахнула дверь. |
Outside, there was a deliveryman with a big crate, almost as big as he was, say, Five feet, nine inches tall. | На пороге стоял посыльный, а рядом с ним высился огромный ящик, почти в рост самого посыльного - скажем, пять футов и девять дюймов. |
It had her name and address on it. | На ящике она прочитала свое имя и адрес. |
She signed for it, as the deliveryman pushed it inside the door and left, still mumbling. | Она расписалась за доставку, и посыльный, протолкнув ящик в дверь, удалился, продолжая что-то бормотать себе под нос. |
Melisande stood in her living room and looked at the crate. | Мелисанда осталась в гостиной наедине с таинственным ящиком, молча глядя на него. |
She thought: Who would send me a gift out of the blue for no reason at all? | "Кто бы мог прислать мне этот подарок ни с того ни с сего? - думала она. |
Not Frank, not Harry, not Aunt Emmie or Ellie, not Mom, not Dad (of course not, silly, he's five years dead, poor son of a bitch) or anyone I can think of. |