Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь? | страница 3



Melisande looked startled, then uncertain.Мелисанда от неожиданности вздрогнула.
She waited.Застыв в недоумении, она ждала - не повторится ли звонок.
The doorbell rang again. She thought: Someone must have the wrong apartment.В дверь позвонили еще раз, и она решила: кто-то ошибся квартирой.
Nevertheless, she walked over, set the Door-Gard Entrance Obliterator to demolish any rapist or burglar or wise guy who might try to push his way in, then opened the door a crack and asked,Тем не менее она подошла к двери и привела в состояние готовности Дверного Сторожа, чтобы застраховать себя от посягательств любого насильника или грабителя, а то и просто от шустрых ребят, которые могли попытаться ворваться в ее квартиру, Затем она приоткрыла дверь и вежливо спросила сквозь узкую щель:
"Who is there, please?"- Кто там?
A man's voice replied, "Acme Delivery Service, got a mumble here for Missus Mumble-mumble."- Служба Доставки по Высшему Разряду, -откликнулся мужской голос, - для миссис Бу-бу-бу-бу доставлен бу-бу-бу.
"I can't understand, you'll have to speak up."- Ничего не поняла, говорите громче!
"Acme Delivery, got a mumble for mumble-mumble and I can't stand here all mumble."- Доставка по Высшему Разряду, для бу-бу-бу-бу доставлен бу-бу-бу, и я не могу торчать здесь целую бу-бу-бу.
"I cannot understand you!"- Не понимаю вас!
"I SAID I GOT A PACKAGE HERE FOR MISSUS MELISANDE DURR, DAMN IT!"- Я СКАЗАЛ, ЧТО ДЛЯ МИССИС МЕЛИСАНДЫ ДАРР ДОСТАВЛЕН ПАКЕТ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ!
She opened the door all the way.Мелисанда широко распахнула дверь.
Outside, there was a deliveryman with a big crate, almost as big as he was, say, Five feet, nine inches tall.На пороге стоял посыльный, а рядом с ним высился огромный ящик, почти в рост самого посыльного - скажем, пять футов и девять дюймов.
It had her name and address on it.На ящике она прочитала свое имя и адрес.
She signed for it, as the deliveryman pushed it inside the door and left, still mumbling.Она расписалась за доставку, и посыльный, протолкнув ящик в дверь, удалился, продолжая что-то бормотать себе под нос.
Melisande stood in her living room and looked at the crate.Мелисанда осталась в гостиной наедине с таинственным ящиком, молча глядя на него.
She thought: Who would send me a gift out of the blue for no reason at all?"Кто бы мог прислать мне этот подарок ни с того ни с сего? - думала она.
Not Frank, not Harry, not Aunt Emmie or Ellie, not Mom, not Dad (of course not, silly, he's five years dead, poor son of a bitch) or anyone I can think of.