|
With only seconds left, Scott tied an end of the rope to a stump, took a firm grip, and waded out after the screaming boy. | Оставались считанные секунды. Скотт обмотал пень веревкой, схватился за нее и бросился к визжащему от ужаса мальчишке. |
The sand trembled and gave under his feet. | Песок колебался, цеплял за ноги. |
Scott wondered if he'd have the strength to haul himself and the boy out. | "Интересно, - подумал Скотт, - а хватит ли у меня сил вытащить на берег и себя, и парня?" |
But the first problem was to reach Paul in time. | Но прежде надо успеть доползти до Пола. |
Scott came to within five feet of the boy, who was buried now to the neck. | До погрузившегося в песок по шею мальчика оставалось всего пять футов. |
Keeping a firm grip on the rope, Scott waded forward another foot, sank to his waist, gritted his teeth, and reached for the boy-and felt the rope go slack! | Крепко держась за веревку, Скотт сделал еще шаг, погружаясь почти до пояса, скрипнув зубами, потянулся к мальчику - и тут натянутая веревка провисла. |
He twisted, trying to keep himself up as the swamp sucked him down-covering his chest and neck, filling his screaming mouth, and at last concealing the top of his head... | Скотт дернулся, пытаясь вырваться, а болото засасывало его, покрыло грудь, шею, заполнило распахнутый в крике рот и сомкнулось наконец над макушкой... |
On the wooded fringe, one of the boys closed the pocket knife with which he had cut the rope. | На берегу один из мальчишек защелкнул перочинный нож, которым перерезал веревку. |
Out in the swamp, little Paul Barlow stood up cautiously, supported by the wooden platform that he and the other boys had sunk at the swamp's edge and carefully tested. | Малыш Пол Барлоу осторожно встал на деревянной платформе, которую они с парнями затопили у берега и тщательно проверили. |
Watching his footing, Paul backed out of the sand, circled around the danger spot, and joined the others. | Нащупывая каждый шаг, Пол выбрался из песка, обошел опасное место и присоединился к товарищам. |
"Very good, Paul," said Tommy. | - Превосходно, Пол, - сказал Томми. |
"You have succeeded in luring an adult to his death, and thereby become a full member of the Destroyers' Club." | - Ты довел взрослого до смерти и потому становишься действительным членом Клуба Губителей. |
"Thank you, Mr. President," Paul said, and the other children cheered. | - Благодарю, господин президент, - ответил Пол, и все захлопали в ладоши. |