На берегу спокойных вод | страница 5



- Чего я никак не пойму, - говорил Марк, - так это почему мужик вроде тебя захотел здесь жить.
I mean, it's all right for me.Я вот что имею в виду - для меня тут самое подходящее место.
No one cares about me, and I never gave much of a damn about anyone.Никому до меня дела нет, да и мне на прочих, вообще-то говоря, начхать.
But why you?"Но ты-то?
"Here I have a whole world," Charles would reply, "where on Earth I had to share with billions.- Тут у меня есть целый мир, - отвечал Чарльз, -который на Земле мне пришлось бы делить с миллиардами других.
I have the stars, bigger and brighter than on Earth.Есть звезды, крупнее и ярче, чем на Земле.
I have all space around me, close, like still waters.А вокруг меня - необъятное пространство, похожее на спокойные воды.
And I have you, Mark."И есть ты, Марк.
"Now, don't go getting sentimental on me-"- Эй, не становись из-за меня сентиментальным...
"I'm not.- А я и не становлюсь.
Friendship counts.Дружба важнее всего.
Love was lost long ago, Mark.А любовь, Марк, я потерял много лет назад.
The love of a girl named Martha, whom neither of us ever met.Любовь девушки по имени Марта, с которой никто из нас двоих не был знаком.
And that's a pity.И жаль.
But friendship remains, and the eternal night."Но остается дружба, и остается вечная ночь.
"You're a bloody poet," Mark would say, half admiringly.- Да ты поэт, черт возьми! - с легким восхищением произносил Марк.
"A poor poet."- Бедный поэт.
Time passed unnoticed by the stars, and the air pump hissed and clanked and leaked.Текло время, не замечаемое звездами, и воздушный насос шипел, клацал и протекал.
Mark was fixing it constantly, but the air of Martha became increasingly rare.Марк чинил его постоянно, но воздух на Марте становился все более разреженным.
Although Charles labored in the fields, the crops, deprived of sufficient air, died.И хотя Чарльз не покладая рук трудился на полях, растения медленно умирали.
Mark was tired now, and barely able to crawl around, even without the grip of gravity.Марк так устал, что уже едва ковылял с места на место, несмотря на почти полное отсутствие гравитации.
He stayed in his bunk most of the time.Большую часть времени он проводил в постели.
Charles fed him as best as he could, moving on rusty, creaky limbs.Чарльз кормил его, как мог, с трудом передвигаясь на скрипучих, тронутых ржавчиной конечностях.
"What do you think of girls?"- Что ты думаешь о девушках?
"I never saw a good one yet."