Пусть незамысловатый, но все же ответ. |
It was always night on Martha, but Mark broke up his time into mornings, afternoons, and evenings. | На Марте стояла вечная ночь, но Марк делил время на утро, день и вечер. |
Their life followed a simple routine. | Их жизнь шла по простому расписанию. |
Breakfast, from vegetables and Mark's canned store. | Завтрак из овощей и консервов из запасов Марка. |
Then the robot would work in the fields, and the plants grew used to his touch. | Затем робот отправлялся работать в поле, где растения тянулись из земли, привыкая к его прикосновениям. |
Mark would repair the pump, check the water supply, and straighten up the immaculate shack. | Марк чинил насос, проверял водопровод и наводил порядок в безупречно чистой хижине. |
Lunch, and the robot's chores were usually finished. | Потом ленч, и на этом обязанности робота обычно заканчивались. |
The two would sit on the packing case and watch the stars. | Они садились на упаковочный ящик и смотрели на звезды. |
They would talk until supper, and sometimes late into the endless night. | Они могли разговаривать до самого ужина, а иногда прихватывали и кусок бесконечной ночи. |
In time, Mark built more complicated conversations into Charles. | Со временем Марк обучил робота вести более сложную беседу. |
He couldn't give the robot free choice, of course, but he managed a pretty close approximation of it. | Конечно, ему не по силам было научить робота вести непринужденный разговор, но он смог добиться предела возможного. |
Slowly, Charles' personality emerged. But it was strikingly different from Mark's. | Пусть очень медленно, но в Чарльзе развивалась личность - поразительно не похожая на самого Марка. |
Where Mark was querulous, Charles was calm. | Там, где Марк ворчал, Чарльз сохранял невозмутимость. |
Mark was sardonic, Charles was naive. | Марк был язвительным, а Чарльз наивным. |
Mark was a cynic, Charles was an idealist. | Марк был циник, а Чарльз - идеалист. |
Mark was often sad; Charles was forever content. | Марк зачастую грустил, а Чарльз постоянно пребывал в добром расположении духа. |
And in time, Mark forgot he had built the answers into Charles. | И через некоторое время Марк позабыл, что когда-то сам записал в Чарльза все его ответы. |
He accepted the robot as a friend, of about his own age. | Он стал воспринимать робота как своего друга-ровесника. |
A friend of long years' standing. | Друга, рядом с которым прожил долгие годы. |
"The thing I don't understand," Mark would say, "is why a man like you wants to live here. |