Мёртвое прошлое | страница 7



Всегда воздержанный, он выпивал не больше двух рюмок, обменивался двумя-тремя вежливыми фразами с деканом или заведующими кафедрами, сухо улыбался остальным и уходил домой как мог раньше.
Ordinarily, he would have paid no attention, at that most recent tea, to a young man standing quietly, even diffidently, in one corner.И на этом последнем чаепитии он при обычных обстоятельствах не обратил бы ни малейшего внимания на молодого человека, который одиноко стоял в углу.
He would never have dreamed of speaking to him.Ему бы и в голову не пришло заговорить с этим молодым человеком.
Yet a tangle of circumstance persuaded him this once to behave in a way contrary to his nature.Но сложное стечение обстоятельств заставило его на этот раз поступить наперекор своим привычкам.
That morning at breakfast, Mrs. Potterley had announced sombrely that once again she had dreamed of Laurel; but this time a Laurel grown up, yet retaining the three-year-old face that stamped her as their child.Утром за завтраком миссис Поттерли грустно сказала, что ей опять снилась Лорель, но на этот раз взрослая Лорель, хотя лицо ее оставалось лицом той трехлетней девочки, которая была их дочерью.
Potterley had let her talk.Поттерли не перебивал жену.
There had been a time when he fought her too frequent preoccupation with the past and death.В давние времена он пытался бороться с этими ее настроениями, когда она бывала способна думать только о прошлом и о смерти.
Laurel would not come back to them, either through dreams or through talk.Ни сны, ни разговоры не вернут им Лорель.
Yet if it appeased Caroline Potterley - let her dream and talk.И все же, если Кэролайн Поттерли так легче, пусть она грезит и разговаривает.
But when Potterley went to school that morning, he found himself for once affected by Caroline's inanities.Однако, отправившись на утреннюю лекцию, Поттерли вдруг обнаружил, что на этот раз нелепые мысли Кэролайн как-то подействовали на него.
Laurel grown up!Взрослая Лорель!
She had died nearly twenty years ago; their only child, then and ever.Прошло уже почти двадцать лет со дня ее смерти - смерти их единственного ребенка и тогда и во веки веков.
In all that time, when he thought of her, it was as a three-year-old.И все это время, вспоминая ее, он вспоминал трехлетнюю девочку.
Now he thought: But if she were alive now, she wouldn't be three, she'd be nearly twenty-three.Но теперь он подумал: будь она жива сейчас, ей было бы не три года, а почти двадцать три!