Ветер богов | страница 8



I've got up too many times at dawn and seen the day put the stars to bed.Сколько раз я поднимался на рассвете и видел, как высыпают на небесное ложе звезды.
Living is comprised of a million little things, and those little things, when added together, spell love, and beside that love, the dirt that also comprises life shrinks into an indiscernible mote.Жизнь состоит из миллиона мелочей, и все эти мелочи, собранные вместе, образуют любовь, и на фоне этой любви грязь, которую также заключает в себя жизнь, превращается в едва различимого мотылька".
* * * He was launched into no-man's-space at 0601.Его ракета вышла в нейтральный космос в 06:01.
The cockpit the machinists had installed in the Kamikaze was just behind the warhead.Кокпит пилота, установленный механиками в ракете-камикадзе, находился сразу же за боеголовкой.
Directly before him lay the control board.Прямо перед пилотом располагался пульт управления.
Above it, the forward viewscreen showed the night and the stars.Над пультом смотровой экран демонстрировал непроглядную ночь, находящуюся впереди, пронизанную только искрами звезд.
To the right of the screen, a smaller one showed a section of the T'ran flagship bridge.Справа от смотрового экрана, на малом экране, был виден мостик флагманского корабля транов.
Beneath the forward screen, the rear viewscreen showed the receding flagship.Под смотровым передним экраном находился малый экран заднего обзора, где уменьшался в размерах флагманский корабль.
There were small windows on either side of the cockpit that looked out into the waste of space.С каждой стороны кокпита имелось по иллюминатору, в которых можно было видеть бескрайние просторы космоса.
In the right one he could see Karowin, the sun.В правом экране Кенион видел Каровин, здешнее солнце.
The manual override control was inset in the left arm of his seat.Ручное управление, имеющее приоритет над автоматическим и дистанционным, было смонтировано на правом подлокотнике его кресла.
Beneath the right arm was a tiny button with which he could activate the warhead should he miss his target.Под его правой рукой находилась кнопка, при помощи которой он мог привести в действие боеголовку в случае, если он будет пролетать мимо цели.
In building the cabin, the machinists-perhaps out of irony, more likely because the commander hadn't wanted them to know that she and the other officers were contemplating a true Kamikaze mission-had installed an ejection hatch.