|
I've got up too many times at dawn and seen the day put the stars to bed. | Сколько раз я поднимался на рассвете и видел, как высыпают на небесное ложе звезды. |
Living is comprised of a million little things, and those little things, when added together, spell love, and beside that love, the dirt that also comprises life shrinks into an indiscernible mote. | Жизнь состоит из миллиона мелочей, и все эти мелочи, собранные вместе, образуют любовь, и на фоне этой любви грязь, которую также заключает в себя жизнь, превращается в едва различимого мотылька". |
* * * He was launched into no-man's-space at 0601. | Его ракета вышла в нейтральный космос в 06:01. |
The cockpit the machinists had installed in the Kamikaze was just behind the warhead. | Кокпит пилота, установленный механиками в ракете-камикадзе, находился сразу же за боеголовкой. |
Directly before him lay the control board. | Прямо перед пилотом располагался пульт управления. |
Above it, the forward viewscreen showed the night and the stars. | Над пультом смотровой экран демонстрировал непроглядную ночь, находящуюся впереди, пронизанную только искрами звезд. |
To the right of the screen, a smaller one showed a section of the T'ran flagship bridge. | Справа от смотрового экрана, на малом экране, был виден мостик флагманского корабля транов. |
Beneath the forward screen, the rear viewscreen showed the receding flagship. | Под смотровым передним экраном находился малый экран заднего обзора, где уменьшался в размерах флагманский корабль. |
There were small windows on either side of the cockpit that looked out into the waste of space. | С каждой стороны кокпита имелось по иллюминатору, в которых можно было видеть бескрайние просторы космоса. |
In the right one he could see Karowin, the sun. | В правом экране Кенион видел Каровин, здешнее солнце. |
The manual override control was inset in the left arm of his seat. | Ручное управление, имеющее приоритет над автоматическим и дистанционным, было смонтировано на правом подлокотнике его кресла. |
Beneath the right arm was a tiny button with which he could activate the warhead should he miss his target. | Под его правой рукой находилась кнопка, при помощи которой он мог привести в действие боеголовку в случае, если он будет пролетать мимо цели. |
In building the cabin, the machinists-perhaps out of irony, more likely because the commander hadn't wanted them to know that she and the other officers were contemplating a true Kamikaze mission-had installed an ejection hatch. |