Ветер богов | страница 10



Neither the T'ranians nor the Pwalmians had detected each other's existence till each reached a scientific stage that embodied interstellar travel and permitted extrasystem colonization.Ни траны, ни пвалмы не имели представления о существовании друг друга, покуда не достигли ступени развития, позволившей начать межзвездные путешествия и колонизацию планет других систем.
The war in which Kenyon now fought had been in progress for three years.Война, в которой принимал теперь участие Кенион, длилась уже три года.
It was being fought over Blazon.Причиной войны был Блазон.
The galaxy was rich with dead planets, but inhabitable ones like Blazon were few and far between.В галактике была масса мертвых свободных планет, но миров, пригодных для обитания, таких как Блазон, было наперечет.
And Blazon had never been "seeded" with intelligent life.Блазон не был "засеян" разумной жизнью.
It was an open invitation to both sides to spread themselves farther upon the face of space.Планета предоставляла и той и другой межпланетной расе возможность заселить ее, распространив свое влияние дальше в космосе.
The two fleets now confronting each other in the Karowin system had depleted the T'ran and Pwalm economies to a degree where a loss for either side would terminate the war.Чудовищные затраты на создание космического военного флота подвели экономику Трана и Пвалма к той бесповоротной черте, когда уничтожение любого из флотов означало прекращение войны.
* * * Kenyon tried to see Blazon in the forward viewscreen.Кенион попытался разглядеть в переднем экране Блазон.
It did not appear because the hull camera was focused on Mitar, or rather, on where Mitar seemed to be, and Blazon was too far to the left.Блазон не было видно, потому что камера была нацелена на Митар, или, скорее всего, на то место, где Митар должен был находиться, когда Блазон оставался далеко слева.
He leaned sideways and looked through the left lateral window.Кенион наклонился налево и попытался разглядеть что-нибудь сквозь левый иллюминатор.
He made out a minute sapphire at two o'clock.Он увидел крохотный сапфир в направлении "два часа".
The planet's blueness made him think of the Old World, and he turned his eyes away and leaned wearily back in his seat.Голубое сияние планеты напомнило ему Старый Мир. Он отвернулся и устало откинулся в кресле.
Halfway across no-man's-space, the control board's missile sensor-lights turned red.