Срубить Дерево | страница 8



Вы убеждали себя, что это не более чем шутка; вам было чертовски хорошо известно, что никогда ни на каком дереве, ни на какой планете не спустится к вам по устланной листьями тропе прекрасная фея.
And yet all the while you were telling yourself that such a thing was never going to happen, you kept wondering in the dark outlands of your mind where common sense had never dared set foot, whether some day it might happen.И хотя вы непрестанно повторяли себе, что этому никогда не бывать, в самом дальнем, темном уголке вашего сознания, к которому не отважился приблизиться здравый смысл, постоянно жила мысль о том, что, быть может, это все-таки когда-нибудь произойдет.
All during the voyage in from Earth and all during the ride from the spaceport to the village, they had tossed the joke back and forth.Этой шуткой они перебрасывались во время полета с Земли и пока ехали из космопорта в деревню.
There was-if you took credence in Suhre's and Blueskies' and Wright's talk . . . and in his own talk too -at least one dryad living in the last giant tree on Omicron Ceti 18, and what a time they were going to have catching her!Если верить болтовне Сухра, Блюскиза, Райта... и его собственной, на последнем гигантском дереве Омикрона Сети-18 должна жить по крайней мере одна дриада. И вот будет потеха, когда они ее поймают!
All right, Strong thought.Что ж, подумал Стронг.
You saw her.Ты ее увидел.
Now let's see you catch her.А теперь посмотрим. Как ты ее поймаешь.
It had been the merest glimpse-no more than a suggestion of curves and color and fairy-face-and as the image faded from his retina, his conviction faded too.Видение мелькнуло и исчезло - лишь слабый намек на контуры тела, вспышку красок, волшебное лицо, - и вслед за растаявшим образом постепенно растаяла и его уверенность в том, что он видел ее.
By the time the lift pulled him up into the bower where he'd thought she'd been, he was positive she would not be there.К тому времени, когда лифт внес его в шатер из листьев, где, как ему казалось, она только что была, он уже не сомневался, что ее там не будет.
She was not.Ее не было.
He noticed that his hands were trembling.Он заметил, что у него дрожат руки.
With an effort he steadied them.Усилием воли он вернул им твердость.
It was ridiculous to become upset over a prankish play of sunlight on leaf and limb, he told himself.Смешно так волноваться из-за причуд солнечных бликов на листьях и ветвях, сказал он себе.