Срубить Дерево | страница 22



He deepened the undercut.Он углубил разрез.
"Up," he said again.- Поднимайте. - повторил он.
This time the limb rose perceptibly.На этот раз ветвь приподнялась уже заметно.
"Now keep a steady strain, Mr. Wright," he said, and brought the invisible beam of the cutter slowly up through the wood tissue, freezing the molecular structure inch by inch.- А теперь натяните шнур равномерно, мистер Райт, - сказал он и медленно поднял невидимый луч резака, вонзая его в ткань ветви, дюйм за дюймом замораживая молекулярную структуру древесины.
The limb rose up and back, separating from the stud.Ветвь поднялась и откинулась назад, отделяясь от своего основания.
By the time he finished the cut, it was hanging parallel to the trunk and was ready to be lowered.Когда он отрезал ее полностью, она повисла параллельно стволу, готовая к спуску.
"Take her down, Mr. Wright!"- Принимайте ее, мистер Райт!
"Will do, Mr. Strong!"- Слушаюсь, мистер Стронг!
He remained where he was while the limb passed, severing the larger subsidiary branches so that there would be less chance of its hanging up.Он остался на прежнем месте, и пока ветвь проходила мимо него, срезал ее самые большие боковые ветки, чтобы она не застряла по дороге.
When the final section came opposite him, he scrutinized it closely.Когда с ним поравнялся ее последний отрезок, он внимательно осмотрел его.
But he saw no sign of a dryad.Но дриады не было и в помине.
He noticed that his hands were trembling again, and looking past them he saw something that made them tremble more: the cutter-beam had temporarily frozen the stub, but the sun was shining full upon it now, and blood was already beginning to ooze from the woundОн заметил, что у него снова дрожат руки, а взглянув на ствол, увидел такое, от чего они задрожали еще сильнее: луч на некоторое время заморозил поверхность среза. Но сейчас, когда на срез упало солнце, из раны начала сочиться кровь.
No, not blood.Нет, не кровь.
Sap.Сок.
Red sap.Красный сок!
My God, what was the matter with him?Господи боже, что это с ним происходит?
All the while he kept his eyes on the limbline so that he could notify Wright in case the limb became hung>up.Однако, несмотря ни на что, он продолжал следить глазами за шнуром, чтобы успеть предупредить Райта, если ветвь застрянет.
But the limb proved to be co-operative: it slipped smoothly through the lower branches and after a while, he heard Wright say,Но ветвь оказалась очень покладистой: она беспрепятственно прошла сквозь нижние ветки, и вскоре он услышал голос Райта: