Срубить Дерево | страница 20



"Ready when you are, Mr. Wright."- Теперь дело за вами. Мистер Райт. Я готов.
There was a pause.Молчание.
Then:И наконец:
"You don't believe in long noonings, do you, Mr. Strong?"- Вас, мистер Стронг, не очень-то устраивают длинные обеденные перерывы, а?
"Not when there's a tree the size of this one staring me in the face."- Во всяком случае не тогда, когда у меня под носом маячит такое огромное дерево.
"I'll turn on the winch.- Включаю лебедку.
Sound off when the slack is out."Дайте знать, когда шнур затянется.
"Will do, Mr. Wright."- Слушаюсь, мистер Райт.
In its present position the limbline straggled back along the limb to the trunk, then up the trunk to the limbline-crotch. When the winch went into action, it rose into a sagging arc ... a less pronounced arc ... a straight line.Заработала лебедка, шнур приподнялся и повис дугой... дуга начала сглаживаться... превратилась в прямую линию.
The limb quivered, creaked-Ветвь вздрогнула, затрещала...
"Hold it, Mr. Wright."- Включите лебедку, мистер Райт.
He walked back to the trunk, feeding his saddle-slack through the tautline hitch.Стронг направился к стволу., сел в седло и достал резак, с виду похожий на пистолет.
At the trunk, he put his weight into the seat and "burned" down till he was even with the underside of the limb.Настроив резак на десятифутовый луч, он направил дуло на основание ветви.
Then he leaned back in the saddle and drew his pistol-shaped cutter. He set the beam for ten feet and directed the muzzle at the bottom of the limb. He was about to squeeze the trigger when he caught a hint of curves and color on the periphery of his vision.Он уже совсем было собрался нажать курок, когда у самой границы его поля зрения мелькнули контуры тела и цветовое пятно.
He glanced out to where the limb's leaf-laden branches brushed the noonday skyОн перевел взгляд туда, где отягощенные листьями боковые ветки ласкали полуденное небо...
And saw the dryad.И увидел дриаду.
"We're waiting for the word, Mr. Strong."- Мы ждем вашей команды, мистер Стронг.
Strong swallowed.Стронг судорожно глотнул.
Sweat had run down from his forehead into his eyes.Выступивший на лбу пот потек вниз и залил ему глаза.
He wiped them on his shirtsleeve.Он вытер их рукавом рубашки.
He still saw the dryad.Дриада не исчезала.
She was half sitting, half reclining, on a bough too small to support her weight, and her wispy garment blended so flawlessly with her leafy surroundings that if it had not been for her pixy-face and golden limbs, and her gentle shock of yellow hair, he would have sworn he was not really seeing her at all; and even as it was, he almost would have sworn, because her face could have been a newly-opened flower, her limbs graceful patterns of golden wheat showing through the foliage, and her hair a handful of sunlight.