Срубить Дерево | страница 16



When he reached the final crotch, Strong slipped one leg through it and looked down upon the world.Добравшись до последней развилки, Стронг уселся верхом на ветку и посмотрел вниз, на раскинувшийся перед ним мир.
The tree was a green cloud, seen from above now rather than from below-a vast green cloud that obscured most of the village.Отсюда листва еще больше напоминала зеленое облако - огромное зеленое облако, которое скрывало почти всю деревню.
Only the outlying houses were visible along the lacy periphery.За его кружевными краями были видны только самые дальние домики.
Beyond them the "Great Wheat Sea"-as he had come to call it in his mind-rolled soundlessly away to the horizon.А за ними бесшумно катилось к горизонту Великое Пшеничное Море, как он мысленно называл поля.
"Archipelago" would have been a better metaphor than "sea."Хотя более уместным здесь было бы слово "архипелаг".
For there were "islands" wherever you looked.Потому что, куда бы он ни бросил взгляд, повсюду виднелись острова.
"Islands" of rotted villages, sometimes surmounted by the gaunt gray lighthouse of a dead tree, sometimes littered with the gray debris of a fallen one.Острова сгнивших деревень; одни - увенчанные зловещими серыми маяками мертвых деревьев, другие - заваленные серыми обломками упавших.
"Islands" of storage bins built of durable steel-foil; "islands" of equipment sheds built of the same material and filled with the sowing-copters and lightweight combines the colonists had leased from the Department of Galactic Lands.Острова контейнеров с отбросами из прочной стальной фольги, острова ангаров из того же материала, в которых стояли сеялки-геликоптеры и облегченные комбайны, взятые колонистами в аренду у Департамента Галактических Земель.
Nearer the village there were other, smaller "islands": the sewage disposal plant; the incinerator; the crematory.Вблизи деревни виднелись острова поменьше: завод по обеззараживанию сточных вод, мусоросжигательная печь, крематорий.
Finally there was the brand new "island" of the lumber mill, where the colonists hoped to salvage the wood from this tree.И наконец, еще один, новенький, с иголочки, остров - лесопильный завод, на котором колонисты собирались обработать древесину этого дерева.
In a way the tree would be a harvest in itself, for wood was dear on Omicron Ceti 18-almost as dear as it was on Earth.В некотором смысле дерево уподоблялось урожаю, потому что на Омикроне Сети-18 высоко ценилась древесина - почти также, как на Земле.