|
He set the lamp on the floor and stood with feet spread apart, arms folded, glaring haughtily at the thief. His face was stiff as weathered stone. He said nothing, but only stared contemptuously. | Увидев Асира, он поставил фонарь на землю, расставил ноги и неподвижно застыл, скрестив руки на груди и надменно глядя на вора. Лицо его было бесстрастно, словно выветрившийся валун. |
Asir bowed his head. | Асир склонил голову в поклоне. |
"I have come to plead with you, Senior Kinsman." | - Я пришел привести свои аргументы, Старший Родственник, - сказал он. |
Welkin snorted disgust. | Велкир оскорбленно фыркнул. |
"Against the mercy we have shown you?" | - Тебе мало, что тебя оставили в живых? |
He looked up quickly, shaking his head. | Асир быстро поднял взгляд и покачал головой. |
"No! | - Да нет же! |
For that I am grateful." | За это я вам благодарен. |
"What then?" | - Тогда в чем дело? |
"As a thief, I acquired much wisdom. | - Я вор и многое знаю. |
I know that the world is dying, and the air is boiling out of it into the sky. | Мне известно, что мир умирает и что воздух из него уходит в небо. |
I wish to be heard by the council. | Я хочу, чтобы Совет выслушал меня. |
We must study the words of the ancients and perform their magic, lest our children's children be born to strangle in a dead world." | Мы должны вместе постичь слова Древних, научиться их чарам, и тогда дети наших детей родятся не для того, чтобы задохнуться в мертвом мире. |
Welkir snorted again. He picked up the lamp. | Велкир снова фыркнул, наклонился и поднял фонарь. |
"He who listens to a thief’s wisdom is cursed. He who acts upon it is doubly cursed and a party to the crime." | - Проклят тот, кто слушает мудрость, провозглашаемую вором, но тот, кто воплощает ее в жизнь, проклят дважды и становится соучастником преступления. |
"The vaults," Asir insisted. "The key to the Blaze of the Winds is in the vaults. | - Нам нужно войти в подземелья, - настаивал Асир. - Ключ к Пламени Вихрей находится в подземельях. |
The god Roggins tells us in the words-" | Бог Роггинс говорит... |
"Stop! | - Довольно! |
I will not hear!" | Я не желаю этого слышать! |
"Very well, but the blaze can be rekindled, and the air renewed. | - Как хочешь, но Пламя все равно разгорится вновь, и воздух будет освежен. |
The vaults-" He stammered and shook his head. "The council must hear me." | В подземельях... - Он умолк и покачал головой. -Совет должен выслушать меня. |
"The council will hear nothing, and you shall be gone before dawn. | - Совет ничего не будет слушать, а тебе я советую до рассвета уйти подальше. |