|
No thief could last for long. | Такой проступок не прощался. |
A ritual-thief caused havoc in the community. | Вор ритуала сеял замешательство среди людей. |
The owner of a holy phrase, not knowing that it had been stolen, tried to spend it-and eventually counterclaims would come to light, and a general accounting had to be called. The thief was always found out. | Истинный хозяин святой формулы, не зная, что она украдена, пытался ее продать, и тут оказывалось, что права на нее уже имеет кто-то другой, В таких случаях приходилось созывать Большой Суд, Вора всегда находили. |
Asir had stolen more than wealth, he had stolen the strength of their souls. | Асир крал нечто большее, чем состояние: он крал силу их душ. |
For this they hung him by his wrists and waited for him to beg for the bleeding-blade. | Именно потому его подвесили за запястья и ждали, пока он взмолится о ноже. |
Woman thirsts for husband, Man thirsts for wife, Baby thirsts for breast-milk Thief thirsts for knife... | "Женщина хочет мужчину. Мужчина хочет женщину. Ребенок хочет сосать грудь матери. А вор мечтает о ноже". |
A rhyme from his childhood, a childish chant, an eenie-meenie-miney for determining who should drink first from a nectar-cactus. | Детская считалка, определяющая, кто первым будет пить сок из нектарного кактуса. |
He groaned and tried to shift his weight more comfortably. | Он снова застонал и попытался сменить позу. |
Where was Mara? | Почему Мара не возвращается? |
"Ready for me yet, Asir?" the squat man asked. | - Ты уже созрел, Асир? - спросил мужчина. |
Asir hated him with narrowed eyes. | Асир послал ему полный ненависти взгляд. |
The executioner was bound by law to wait until his victim requested his fate. But Asir remained ignorant of what the fate would be. | Закон требовал от палача ждать, пока жертва не попросит, чтобы решилась ее судьба, однако Асир не знал, что его ждет. |
The Council of Senior Kinsmen judged him in secret, and passed sentence as to what the executioner would do with the knife. | Совет Старших Родственников судил его тайно и вынес приговор, определяющий, что должен сделать палач своим ножом. |
But Asir was not informed of their judgment. | Но Асиру об этом не сказали. |