Большой Джо и энное поколение | страница 29
На сей раз это были не жрецы, а сельчане. | |
He stared, recognizing the Chief Commoner, and the girl's father Welkir, three other Senior Kinsmen, and-Slubil, the executioner who had nailed him to the post. | Приглядевшись внимательнее, он узнал Начальника, Велкира, трех других Старших Родственников и Слубила - палача, который совсем недавно прибивал его гвоздями к колу. |
"Father! | - Отец! |
Stay back." | Останься там! |
Welkir remained silentt, glaring at them. | Велкир молча глядел на них. |
He turned and whispered to the Chief Commoner. The Chief Commoner whispered to Slubil. | Повернув голову, он прошептал что-то Начальнику, тот в свою очередь что-то тихо сказал Слубилу. |
The executioner nodded grimly and took a short-axe from his belt thong. He stepped through the entrance, his left foot striking the zero-tile. | Палач угрюмо кивнул, достал из-за пояса короткий топор и перешагнул порог зала, ступив на нулевую плиту. |
He peered at Big Joe and saw that the monster remained motionless. He grinned at the ones behind him, then snarled in Asir's direction. | Видя, что Большой Джо даже не дрогнул, он улыбнулся стоящим за его спиной и крикнул Асиру: |
"Your sentence has been changed, thief." | - Твой приговор пересмотрен, вор! |
"Don't try to cross, Slubil!" Asir barked. | - Не пытайся пройти через зал, Слубил! - крикнул в ответ Асир. |
Slubil spat, brandished the axe, and stalked forward. | Слубил сплюнул на пол, потряс топором и решительно двинулся вперед. |
Big Joe came up like a resurrection of fury, and his elbow was explosive in the vaults. | Большой Джо сорвался с места, как воплощение ярости, и лязг его суставов прокатился по подземелью стократным эхом. |
Slubil froze, then stupidly drew back his axe. | Слубил на мгновенье замер, потом бессмысленно замахнулся топором. |
Asir gasped as the talons closed. He turned away quickly. | Увидев смыкающиеся когти, Асир затаил дыхание и быстро отвернулся. |
Slubil's scream was cut off abruptly by a ripping sound, then a series of dull cracks and snaps. | Вопль Слубила внезапно оборвался вместе со звуком разрываемой кожи, после которого последовала серия сухих щелчков ломающихся костей. |
The girl shrieked and closed her eyes. | Мара вскрикнула и закрыла глаза. |
There were two distinct thuds as Big Joe tossed Slubil aside. | Глухой удар, потом еще один сказали им, что Большой Джо отбросил от себя останки Слубила. |
The priests and the townspeople-all except Welkirhad fled from the corridor and up the stairway. |
Книги, похожие на Большой Джо и энное поколение