|
Big Joe remained motionless but began to speak. His scalp bristled at the growling voice. | Раздался гремящий голос, и по спине человека побежали мурашки... |
"If the intruder makes an error, Big Joe will kill." | - ЕСЛИ ПРИТТТЕЛЕЦ ОШИБЕТСЯ, БОЛЬШОЙ ДЖО УБЬЕТ ЕГО. |
Standing tense, ready to leap back to the corridor, he touched the square again. The motionless behemoth repeated the grim warning. | Напрягшись, готовый одним прыжком вернуться в коридор, Асир вновь коснулся квадрата и неподвижное чудовище вновь повторило свое предупреждение. |
Asir tried to reach the square diagonally right from the fifth, but could not without stepping up to the third. | Асир попытался коснуться квадрата, расположенного вправо по диагонали от пятого, но не сумел этого сделать, не перейдя сначала на третий. |
Taking a deep breath, he stepped up and extended the pike cautiously, keeping his eyes on Big Joe. | Затаив дыхание, он ступил на третью плиту от входа и, глядя на Большого Джо, вытянул перед собой алебарду. |
The pike rapped the floor. | Острие стукнуло об пол. |
"If the intruder makes an error, Big Joe will kill." | - ЕСЛИ ПРИШЕЛЕЦ ОШИБЕТСЯ, БОЛЬШОЙ ДЖО УБЬЕТ ЕГО. |
But the huge figure remained in his place. | Но огромная фигура оставалась на своем месте. |
Starting from the first square, the path went left, straight, right, right, right. | Начиная от первого квадрата путь вел влево, прямо, вправо, вправо, вправо. |
And after zero, the numbers went 1, 2, 3, 3, 3. | А в ряду после нуля следовали цифры 1,2,3,3,3. |
Apparently he had found the key. | Да, похоже, он нашел ключ. |
One meant a square to the southeast; two meant south; and three southwest. | Единица означала квадрат на юго-восток, двойка -на юг, а тройка - на юго-запад. |
Shivering, he moved up to the fifth square upon which the monster growled his first warning. | Дрожа от возбуждения, он перешел на пятый квадрат, и чудовище снова проревело свое предупреждение. |
He looked back at the door, then at Big Joe. | Асир оглянулся на дверь и перевел взгляд на Большого Джо. |
The taloned hands could grab him before he could dive back into the corridor. | Сейчас когтистые лапы могли ухватить его прежде, чем он успел бы ускользнуть в коридор. |
He hesitated. He could either turn back now, or gamble his life on the accuracy of the tentative belief. | Он заколебался: можно было или вернуться, или продолжить смертельную игру. |
The girl was calling to him again. | Мара снова окликнула его. |
"Come to the end of the corridor!" he replied. She came hurriedly, to his surprise. |