Прокатись в жестянке | страница 6
Холли утверждала, что шелни говорят по-английски в пределах возможностей своего речевого аппарата. | |
And they told her at this very first session that they never had had any language of their own "because no one had ever made one for us"; so they used English as soon as they came to hear it. | А сами шелни при первой встрече рассказали ей, что у них раньше не было языка, "потому что никто его для нас не придумал", поэтому они стали пользоваться английским, как только его услышали. |
"We would pay you for the use of it if we had anything to pay you with," they said. | "Мы бы вам за него заплатили, если бы у нас было чем платить", - сказали они. |
It is frog-croak English, but only the pure of ear can understand it. | Это лягушачий английский, но только человек с чистым слухом его понимает. |
I started the recorder and Holly started the Shelni. | Я включил запись, а Холли начала разговаривать с шелни. |
Quite soon she had them playing on those jug-shaped flutes of theirs. | Скоро она уже играла на их тыквенных флейтах. |
Frog music. | Лягушачья музыка. |
Ineffably sad sionnach skirries. | Невыразимо печальная, как песни рака. |
Rook, crow, and daw squabbling melody. | Мелодия грача, вороны, галки. |
They were pleasant, weird little pieces of music that sounded as though they were played underwater. | Приятные небольшие музыкальные отрывки, хотя исполнялись под землей. |
It would be hard to imagine them not played under the ground at least. | Трудно представить себе их снаружи. |
The tunes were short just as all tunes of children are short. | Мотивы простые и короткие, как всегда у детей. |
There was no real orchestration, though that should have been possible with the seven flutes differently jugged and tuned. | Никакой оркестровки, хотя можно было ее сделать с семью по-разному настроенными флейтами. |
Yet there was true melody in these: short, complete, closed melody, dwarfed perfection. | Но они были совершенны, эти короткие замкнутые мелодии, совершенны по-гномьи. |
They were underground fugues full of worms' blood and cool as root cider. | Подземные фуги, полные крови червей, и холодные, как сок корней. |
They were locust and chaffer and cricket din. | Мелодии саранчи, хрущей и кузнечиков. |
Then Holly got one of the most ancient of the Shelni to tell stories while the jug flutes chortled. | Потом Холли уговорила одного из самых старых шелни рассказать сказки под музыку флейт. |
Here are the two of them that we recorded that first day. | Вот две из них, записанные в первый день. |
Книги, похожие на Прокатись в жестянке