|
I'm human. | Я человек! |
I know I look as funny as they do but I'm human. | Я знаю, что кажусь смешной, но я человек! |
Oh, oh, oh!' | О, о, о!" |
This is the funniest thing of the story, the prophecy thing part. | Это самое смешное в рассказе. |
Oh, oh, oh, the woman will say, Oh, oh, oh, the jug flutes will echo it. | - О, о, о! - говорит женщина. - О, о, о! -повторяют флейты. |
What will be the matter with the Shelni woman who cries instead of laughs? | - Что с этой женщиной шелни, почему она не смеется, а плачет? |
This is our last story, wherever it is told. | Это последняя история. |
When it is told for the last time, then there will be no more stories here, there will be no more Shelni. | И когда ее расскажут в последний раз, историй больше не будет, потому что не будет шелни. |
Who needs stories and jug flute music who can ride a tin can? | Кому нужны истории и игра на флейте, если можно прокатиться в жестянке? |
That is how it has been said. | Так рассказывают. |
Then we went out (for the last time, as it happened) from the Shelni burrow. | Мы вышли (в последний раз, как оказалось) из норы шелни. |
And, as always, there was the riming with the five-year-old Ancient who guarded the place: | И, как всегда, вход охранял рифмующий пятилетний старец. |
"What to crowing?" | - Кто идет? |
"Got to going." | - Нам вперед. |
"Jinx on Jolly, | - Джинкс он джолли. |
Golly, Holly!" | - Голли, Холли! |
"Were it other, | - Где другой? |
Bug, my brother!" | - Он со мной. |
"Holly crying. | - Джолли плачет? |
Sing her flying, | - Ничего не значит. |
Jugging, shouting." | - Что впереди? |
"Going outing." | - Проходи. |
Now this was remarkable. | И вот что замечательно. |
Holly Harkel was crying when we came out of the burrow for the (as it happened) last time. | Холли Харкель плакала, когда мы вышли из норы (как оказалось) в последний раз. |
She was crying great goblin tears. | Она плакала большими гоблиньими слезами. |
I almost expected them to be green. | Я почти ожидал увидеть их зелеными. |
Today I keep thinking how amazingly the late Holly Harkel had finally come to look like the Shelni. | Сегодня я не устаю думать, как поразительно покойная Холли Харкель стала в конце концов походить на шелни. |
She was a Shelni. | Она была шелни. |
"It is all the same with me now," she said this morning. | - Со мной все кончено, - сказала она мне тем утром. |
"Would it be love if they should go and I should stay?" | - Разве это любовь, если они уйдут, а я останусь? |
It is a sticky business. | Неприятная история. |
I tried to complain, but those people were still ringing that bell and chanting |