И конечно, тут полным-полно омерзительных подробностей о занятиях этих грязных дикарей. Как в той, про острова южных морей. |
Oh, you didn't think I knew about that one did you? | Ага, ты думал про ЭТУ я не знала, да? |
Hiding it up in your room, the way you hid all the others, those filthy things you used to read-" | Прятал ее у себя в комнате, как и все остальные непристойные мерзости, которыми ты тайком упивался... |
"Psychology isn't filthy, Mother!" | - Психология это не непристойная мерзость, Мама! |
"Psychology, he calls it! | - Ах, он называет это психологией! |
A lot you know about psychology! | Много ты знаешь о психологии! |
I'll never forget that time you talked so dirty to me, never. | Никогда не забуду, как грязно ты говорил со мной в тот день, никогда! |
To think that a son could come to his own mother and say such things!" | Подумать только, чтобы сын мог прийти и сказать такое собственной матери! |
"But I was only trying to explain something. | - Но я ведь только хотел объяснить тебе одну вещь. |
It's what they call the Oedipus situation, and I thought if both of us could just look at the problem reasonably and try to understand it, maybe things would change for the better." | Про нас, наши отношения: это называется Эдипов комплекс, и я подумал, что, если мы попробуем спокойно обсудить нашу проблему, попытаемся разобраться, наша жизнь может измениться к лучшему. |
"Change, boy? | - Измениться, мальчик? |
Nothing's going to change. | Ничего у нас не изменится. |
You can read all the books in the world and you'll still be the same. | Прочитай хоть все книги в мире, каким ты был, таким всегда и останешься. |
I don't need to listen to a lot of vile obscene rigmarole to know what you are. | Мне не надо выслушивать эту грязную, непристойную ерунду, чтобы понять, что ты за человек. |
Why, even an eight-year-old child could recognize it. | Господи, восьмилетний мальчишка, и тот поймет. |
They did, too, all your little playmates did, way back then. You're a Mamma's Boy. | Да они и понимали все, твои детские приятели по играм, они знали, кто ты есть. МАМЕНЬКИН СЫНОК. |
That's what they called you, and that's what you were. | Так тебя тогда называли, так оно и было. |
Were, are, and always will be. | Было, есть и будет - всегда. |
A big, fat, overgrown Mamma's Boy!" | Выросший из детских штанишек, большой, толстый маменькин сынок! |
It was deafening him, the drumbeat of her words, the drumbeat in his own chest. | Звуки били по ушам, оглушали: барабанная дробь слов, барабанный бой в груди. |