- Хорошо, хорошо, - громко сказал он. - Сейчас открою. - И тут же распахнул дверь, даже не вытащив ключ из замка. |
She stood there in the doorway, silhouetted against the street lamp's glow from the curbing outside. | Она стояла на пороге, ее силуэт ясно вырисовывался на фоне яркого света уличного фонаря на обочине. |
For a moment the shock of recognition held him immobile; then he stepped forward and his arms closed around her. | На мгновение Сэм застыл от неожиданности, потом шагнул к ней и крепко обнял. |
"Mary!" he murmured. | - Мери! - пробормотал он. |
His mouth found hers, gratefully, greedily; and then she was stiffening, she was pulling away, her hands had come up shaping into balled fists that beat against his chest. | Потом жадно прильнул к губам любимой, испытывая одновременно благодарность и облегчение. Но ее тело застыло и напряглось, она пыталась вырваться, потом замолотила по его груди кулаками. |
What was wrong? | - В чем дело? |
"I'm not Mary!" she gasped. "I'm Lila." | - Я не Мери! - выдохнула девушка. - Я Лила. |
"Lila?" He stepped back once more. "The kid-I mean, Mary's sister?" | - Лила? - Сэм отпрянул от нее. - Сестрен... то есть я хотел сказать, младшая сестра Мери? |
She nodded. As she did so he caught a glimpse of her face in profile, and the lamplight glinted on her hair. | Девушка кивнула, и он смог разглядеть ее лицо, повернутое в профиль; свет фонаря заставил сверкать и переливаться волосы. |
It was brown, much lighter than Mary's. | Она была светлой шатенкой, намного светлее, чем Мери. |
Now he could see the difference in the shape of the snub nose, the higher angle of the broad cheekbones. | Теперь он заметил другие различия: иная форма чуть вздернутого носика, скулы немного шире. |
She was a trifle shorter, too, and her hips and shoulders seemed slimmer. | К тому же девушка была не такой высокой, как Мери, плечи и бедра - уже. |
"I'm sorry," he murmured. "It's this light." | - Извините, - пробормотал он. - Все из-за этой проклятой темени. |
"That's all right." Her voice was different, too; softer and lower. | - Ничего страшного. - Голос тоже был совсем другой, более низкий и мягкий. |
"Come inside, won't you?" | - Заходите, пожалуйста. |
"Well-" She hesitated, glancing down at her feet, and then Sam noticed the small suitcase on the sidewalk. | - Вообще-то... - Она замялась, бросила быстрый взгляд себе под ноги; Сэм заметил небольшой чемодан. |