Вполне может быть, что Мери просто во всем разочаровалась, что у нее приступ черной меланхолии. |
Well, he didn't blame her. | Да и неудивительно. |
She'd been sweating things out for a long time. | Сколько ей пришлось пережить. |
So had he, of course. | Ему, конечно, тоже не сладко приходится. |
It wasn't easy, living like this. | Не очень-то просто жить вот так. |
But it was the only way. | Но другого выхода нет. |
She understood, she agreed to wait. | Мери все понимала и согласилась немного подождать. |
Maybe he ought to take a few days off next week, leave Summerfield in charge here, and take a run down to see her. | Может, бросить все на несколько дней, оставить Саммерфилда за старшего и поехать к Мери? |
Just drop in and surprise her, cheer her up. | Свалиться как снег на голову и хоть немного поднять ей настроение? |
Why not? | А что, это идея. |
Things were very slack at the moment, and Bob could handle the store alone. | Сейчас никакой особой работы нет, и Боб вполне может справиться один. |
Sam sighed. | Сэм вздохнул. |
The music was descending now, spiraling to a minor key. | Музыка, наполнявшая комнату, теперь переходила в минорные тона. |
This must be the theme for the snake garden. | Здесь начинается тема сада змей. |
Yes, he recognized it, with its slithering strings, its writhing woodwinds squirming over the sluggish bass. | Да, точно, он узнает эти скользящие звуки скрипок, мерный ритм барабана, на который, словно извиваясь, наползает дразнящая мелодия флейты. |
Snakes. | Змеи. |
Mary didn't like snakes. | Мери не любит змей. |
Chances were, she didn't like this kind of music, either. | И музыку вроде этой, должно быть, тоже не любит. |
Sometimes he almost wondered if they hadn't made a mistake when they planned ahead. | Иногда ему закрадывалась в голову мысль: может, они все-таки поторопились со своими планами? |
After all, what did they really know about each other? | Действительно, ведь они совсем не знают друг друга. |
Aside from the companionship of the cruise and the two days Mary had spent here last year, they'd never been together. | Не считая времени, проведенного вместе на пароходе, и еще двух дней, когда Мери приезжала к нему прошлым летом, они никогда не были вместе. |
There were the letters, of course, but maybe they just made things worse. | Письма... они только усугубляли положение. |
Because in the letters, Sam had begun to find another Mary-a moody, almost petulant personality, given to likes and dislikes so emphatic they were almost prejudices. | Потому что, читая их, Сэм начал понемножку узнавать совсем другую, незнакомую ему Мери -капризную, раздражительную, способную сразу определить человека как "плохого" или "хорошего", что граничило с предубеждением. |