|
She deserved to be put away, had to be put away, for her own safety as well as the safety of others. | Она заслуживает того, чтобы ее изолировали, ее необходимо изолировать, не только ради безопасности других, но и для ее собственного блага. |
If they did pick her up, he'd see that it happened. | Если кто-нибудь подберет ее на дороге, он позаботится, чтобы все так и произошло. |
But the chances were, actually, that she wouldn't go anywhere near the highway. | Но на самом деле она вряд ли пойдет к шоссе. |
Most likely she had stayed right around the house, or the yard. | Скорее всего. Мама прячется где-то рядом с домом или во дворе. |
Maybe she had even followed him down into the swamp; she could have been watching him all the time. | Может быть, она даже прокралась вслед за ним к болотам, следила за ним все это время. |
Of course, if she were really out of her head, then anything might happen. | Да, если она действительно сошла с ума, все может случиться. |
If she had gone to the swamp, perhaps she'd slipped. | Если Мама и вправду пошла за ним туда, возможно, она поскользнулась. |
It was quite possible, there in the dark. | Вполне возможно, там было совсем темно. |
He remembered the way the car had gone down, disappearing in the quicksand. | Перед глазами встала картина: машина погружается в темную пучину, как в зыбучие пески. |
Norman knew he wasn't thinking clearly any more. He was faintly aware of the fact that he was lying on the bed, had been lying on the bed for a long time now. | Его мысли путаются; он с трудом сознавал, что уже давно лежит в постели, под одеялом. |
And he wasn't really deciding what to do, either, or wondering about Mother and where she was. | Но теперь он не размышлял, что делать дальше, и не думал о Маме, о том, где она сейчас. |
Instead, he was watching her. | Теперь он видел ее. |
He could see her now, even though at the same time he felt the numb pressure on his eyeballs and knew that his eyelids were closed. | Да, он ясно ВИДЕЛ ее и в то же время чувствовал, что веки сомкнуты и понимал, что лежит с закрытыми глазами. |
He could see Mother, and she was in the swamp. | Он смотрел на Маму, она была в трясине. |
That's where she was, in the swamp, she'd blundered down the bank in the darkness and she couldn't get out again. | Вот, где она была, в трясине, свалилась в темноте со склона и теперь ей не выбраться. |
The muck was bubbling up around her knees, she was trying to grab a branch or something solid and pull herself out again, but it was no use. |