Психопат | страница 46



She was hysterical, the way she carried on, the things she said.Да, истерический припадок, вот как называется ее поведение, с этими криками:
"If you bring her here, I'll kill her!"Если ты приведешь ее сюда, я убью ее!
I'll kill the bitch!"Убью эту шлюху!"
Bitch.ШЛЮХА.
Mother didn't talk that way.Мама не употребляла таких слов.
But that's what she had said.Но тогда она именно так и сказала.
She was sick, very sick.Она больна, очень больна.
Maybe the girl had been right.Может быть, девушка была права.
Maybe Mother should be put away.Может быть, Маму и вправду надо поместить куда-нибудь.
It was getting so he couldn't handle her alone any more.Кажется, он сам уже не может ничего с ней сделать.
Getting so he couldn't handle himself, either.И с самим собой тоже.
What had Mother used to say about handling himself?Что там Мама говорила про тех, что делают что-то там сами с собой?
It was a sin.Это грех.
You could burn in hell.Они будут гореть в аду за это.
The whisky burned.Внутри все горело от виски.
His third drink, but he needed it.Уже третий глоток, но он нуждался в нем.
He needed a lot of things.Он во многом еще нуждался.
The girl was right about that, too.И насчет этого тоже девушка была права.
This was no way to live.Так жить нельзя.
He couldn't go on much longer.Он больше не может так жить.
Just getting through the meal had been an ordeal.Даже этот ужин превратился в пытку.
He'd been afraid Mother would make a scene.Он все время боялся, что Мама что-нибудь устроит.
After he locked the door to her room and left her up there he kept wondering if she'd start screaming and pounding.С тех пор как он оставил ее комнату и закрыл дверь на ключ, он все время боялся, что она начнет стучать в стену и кричать.
But she had kept very quiet, almost too quiet, as though she was listening.Но все было тихо, пожалуй, даже слишком тихо, словно Мама внимательно слушала их беседу.
Probably that's just what she had been doing.Наверное, так оно и было.
You could lock Mother up, but you couldn't keep her from listening.Можно запереть Маму, но заткнуть ей уши нельзя.
Norman hoped she'd gone to sleep by now.Норман надеялся, что сейчас она уже заснула.
Tomorrow she might forget the whole episode.А завтра. Бог даст, все забудет.
That often happened.Такое иногда случалось.
And then again, sometimes when he thought she had completely forgotten an incident, she'd bring it up out of a clear blue sky, months afterward.Но бывало и по-другому: он был уверен, что она забыла о том или ином инциденте, а много месяцев спустя, вдруг, как гром среди ясного неба. Мама вспоминала о нем.