Психопат | страница 38



"Please don't go.- Пожалуйста, не уходите.
I'm sorry I made such a fuss."Простите меня за эту дурацкую сцену.
"It isn't that.- Вы тут ни при чем.
I'm really very tired."Я действительно очень устала.
"But I thought perhaps we could talk awhile.- Но, может быть, мы еще побеседуем?
I was going to tell you about my hobbies.Я хотел рассказать вам о своих увлечениях.
I've got a sort of workshop down in the basement-"Я устроил что-то вроде мастерской у себя в подвале...
"No, I'd like to, but I simply must get some rest."- Нет, с удовольствием бы вас послушала, но мне действительно необходим отдых.
"All right, then.- Ну что ж, хорошо.
I'll walk down with you.Я провожу вас.
I've got to close up the office.Мне надо закрыть контору.
It doesn't look as if there'll be any more business tonight."Не думаю, что сегодня ночью сюда еще кто-нибудь заедет.
They went through the hall, and he helped her on with her coat.Они прошли через холл, он помог ей надеть плащ.
He was clumsy about it, and for a moment she felt rising irritation, then checked it as she realized the cause.Бейтс был очень неловок, и Мери почувствовала растущее раздражение, но потом она осознала, в чем дело, и подавила это чувство.
He was afraid to touch her. That was it.Он старался не дотрагиваться до нее.
The poor guy was actually afraid to get near a woman!Бедняжка и в самом деле боялся женщин!
He held the flashlight and she followed him out of the house and down the pathway to the gravel drive curving around the motel.Он держал фонарик, и Мери вслед за ним покинула дом, пошла по тропинке, ведущей к посыпанной гравием подъездной дорожке, опоясывающей мотель.
The rain had stopped but the night was still dark and starless.Дождь прекратился, но вокруг царил непроглядный мрак, ночь была беззвездной.
As she turned the corner of the building she glanced back over her shoulder at the house.Обогнув дом, она оглянулась.
The upstairs light still burned, and Mary wondered if the old woman was awake, if she had listened to their conversation, heard the final outburst.Второй этаж все еще был ярко освещен. "Интересно, легла ли уже его мать", - подумала Мери. Может быть, она не спала, слышала их разговор, визгливый монолог сына, завершивший его?
Mr. Bates halted before her door, waited until she inserted the key in the lock and opened it.Мистер Бейтс остановился перед дверью ее комнаты, подождал, пока она вставила в замок ключ, и открыл ее.
"Good night," he said. "Sleep well."